Esta es una de esas palabras con múltiples connotaciones
en nuestro dialecto, algunas de las cuales no están asociadas entre sí. Por un
lado llamamos así algo sin rabo pero por el otro algo que tenga este corto o
alguna cosa con esta condición, también señalamos así a la parte motora de la
gandola, donde se acopla el remolque,
igualmente a la acción de correr y no conforme con todas estas igualmente
llamamos así la ventaja que se toma sobre algo, en este caso se usa el femenino
y en años anteriores también se usaba para indicar el deseo de alguna cosa. Aunque
el origen de la palabra proviene de la lengua aymara, en donde es chutu, curiosamente
varias fuentes difieren sobre el significado de ella en ese idioma indígena, la
Real academia habla de labios gruesos, mientras que otros diccionarios hablan
de algo sin cuero, montón o persona con joroba. Lo cierto es que es americana y
que nada tiene que ver con chutar que es la deformación inglesa de shoot que es
disparar y se usa en el ámbito futbolero. “A ese perro lo dejó chuto el dueño para
que sea vea bien” “Me voy a poner los pantalones esos aunque me queden chutos” “A
Efrían le robaron el chuto de la gandola” “Salió chuto para la casa cuando le dijeron que ya el papá
venía” “Voy que chuta para ganar la carrera” “Estoy chuto por comerme una
parrilla de mariscos”
No hay comentarios:
Publicar un comentario