Esta
expresión aunque se escucha en otras regiones tiene su origen en nuestro dialecto,
nada tiene que ver con el sebillo como muchos
piensan. Su significado es destruir, desolar, dejar o quedar en muy mal estado. También se usa como sinónimo de emborracharse.Puede
decirse que es una alegoría local que tal vez tenga su génesis de un hecho
ocurrido en España en 1391 cuando en Sevilla una poblada mató más de 4 mil judíos, en lo que se conoció
como la revuelta antijudía que luego se extendió a otros poblados, historia traída
acá dos siglos después y deformada por los marinos, lo que pudo dar lugar a la
expresión.“Carmen volvió sevillo el carro contra la cerca” “Anoche quedé vuelto
sevillo con la caja de catiras que me tomé”
lunes, 29 de junio de 2015
Hechar cabilla
Esta expresión en
nuestro dialecto forma parte del argot de los pescadores del norte occidental
del actual estado. Con la misma se describe la acción que consiste
en golpear con una piedra el extremo de una cabilla cuyo otro extremo es
introducido en el agua y así poder producir máximo ruido desde una cierta
distancia de las redes, de tal forma que los peces asustados al tratar de huir
queden atrapados en el enmalle de la red. Esto sería lo que podría
llamarse "arrear los peces”. Es una práctica de cierta manera común. “Tuvimos
que echar cabilla porque la pesca estaba mala”
Azulejo
Esta palabra
tiene varias connotaciones comunes en nuestro dialecto con la forma de hablar
en otras regiones. Se le llama así a la cerámica de color azul y a un pájaro
del mismo color muy común entre la fauna aviar de la región, incluso a los
sobres de teñir ropa de ese color en algunas ocasiones se les llama así. Pero existe una que es autóctona y usada por
los choferes de tráfico y buses, en muchas ocasiones despectivamente ya que se
niegan a montar a estos en sus unidades para no aceptar el pasaje estudiantil,
con la que señalan a los estudiantes de primaria y algunos de bachillerato,
porque el color de sus uniformes es de ese color, aunque últimamente ha ido
cambiándose a rojo. "Ya los azulejos salieron de clases"
Convajao
Esta
palabra ya es muy raro escucharla en nuestro dialecto, pero en épocas anteriores
era muy común para señalar a las
personas que se ponían de acuerdo para hacer daño a otras, ya sea físico, moral
o legal, o sea se confabulaban para eso.
Muchos piensan que es una deformación de la palabra confabulado, otros que es
un invento tomando en cuenta que combar
es algo torcido, lo cierto es que la palabra no existe en el diccionario de la
Real Academia ni en ningún otro. “Emérito está convajao con su suegra para
quitarle la casa a su hermanastro”
Barajustar
Esta
palabra ya poco se escucha en la capital de la región pero sigue siendo común
en la región de Perijá y alrededores. La trajeron los españoles y con la misma
señalaban confusión o trastorno, pero acá cambió su significado por lo que
puede considerarse un neologismo y se usa en nuestro dialecto con dos
connotaciones diferentes, la primera como forma de expresar el salir
apresuradamente, ya sea huyendo o yendo a algún lado y la otra para indicar el
abalanzarse enérgica e impetuosamente contra algo o alguien con intenciones de
tomarlo o golpearle. Esta última connotación es la común en Perijá. “Julián se
barajustó para que su mamá para que la mujer no lo encuentre” “Danilo se
barajustó a golpear sobre Noé porque le dijo un brollo de su hermana”
Con la tuca
Esta expresión
ya poco se escucha en nuestro dialecto y aunque se puede escuchar en otras
regiones del país su significado no es igual. Le dicen Tuca en los bajos fondos
del centro a algún pase o inhalación de cocaína, también a la colilla del
cigarro o pito de marihuana, tambien a
las personas mancas. Acá la palabra se usa como eufemismo de verga, y el
sentido de la expresión es de negación ante algo que se cree sea posible de
suceder o que sea verdad. Dado lo viejo de su uso la palabra puede haber sido
tomada de los inmigrantes españoles. “Con
la tuca vas a ganar hoy” “ Con la tuca es verdad lo que dicen de mi tio”
Suscribirse a:
Entradas (Atom)