jueves, 5 de octubre de 2017

El muerto era más grande (o pequeño)

Esta expresión es común escucharla en nuestro dialecto, la misma es de vieja data y tiene carácter jocoso ya que con la misma se indica que alguna persona tiene sus prendas de vestir más grandes o pequeñas que su talla, o sea le quedan holgadas o muy apretadas, por lo que suponen no le pertenece a ella. Esto deriva del hecho en que en otra época la ropa de la persona que moría le era legada a otra  y esta por respeto la usaba sin importar ese detalle. Posteriormente se pasó a repartirla entre familiares y amigos y hasta venderla o regalarla a casas de beneficencia como orfanatos, asilos, etc. “El muerte como que era más grande porque esa camisa te queda como un vestido” “Ese pantalón te va a ahorcar, el muerto era mas pequeño”

domingo, 1 de octubre de 2017

Es para hoy

Esta expresión es común escucharla en nuestro dialecto y nada tiene que ver con la literalidad de la misma ya que el periodo de tiempo del que se habla no equivale a un día. Con ella se pide a una tercera persona que lo que se ha mandado a hacer o la acción que se está realizando sea efectuada con mayor prontitud o rapidez, en muchas ocasiones este pedido a manera de molestia por la lentitud. Es de nueva data y afirma el carácter metafórico de nuestro dialecto. “Mijo es para hoy que me vais a hacer eso” “Es para hoy que tenemos que pintar”

Matón

Esta palabra actualmente se usa para señalar a una persona pendenciera que le es común matar a otras personas, ya sea por placer o negocio, en otros casos como superlativo de matas pero en nuestro dialecto se usó en el siglo 19 y comienzos del 20 para indicar una vasija o tinaja grande hecha de barro que se usaba principalmente para guardar agua aunque también se depositaban allí granos, almidón, harina, etc. “Compré dos matones para aprovechar la lluvia”

Dedera

Esta palabra se sigue escuchando en nuestro dialecto en el hablar de los pescadores, el mismo es una funda de caucho que estos se colocan en los dedos para protegerse de los jalones de los peces que tiemplan el nailon y producen cortes en esas extremidades cuando se realiza la acción con anzuelo. Es de hechura artesanal y generalizadamente los llaman dediles y así está registrada la palabra en el diccionario, teniendo estos la variante de los dedales usados por las costureras que son de metal. Fuera del argot de los pescadores se les llama ahora con la palabra registrada pero en anteriores épocas se les llamaba igual que la palabra abordada. “Ese pescao era tan mollejuo que me rompió hasta las dedera” “Mi abuelo volaba petacas con dederas porque el viento era muy fuerte”