Con este nombre se señala en nuestro dialecto a un alimento sencillo que era preparado hace algunos años y era muy popular. Los ingredientes del mismo eran arepa y leche y aunque se le bautizó como sopa no tienen ningún tipo de cocción o preparación. Simplemente se echa leche en un plato para sopa o taza y se le agrega la arepa en trocitos para que esta se remoje, por lo que es ideal con arepas del día anterior o que se encuentren duras. Algunos afirman que esto fue traído y popularizado por los falconianos y descendientes de esto que emigraron hasta acá. También hay quienes peyorativamente le llaman comida de loro. Igualmente recibe el nombre de sopa de leche y hay quienes preparan una variante con pan duro. Es consumida generalmente en desayunos y meriendas. “No vais a botar las arepas que voy a hacer una sopita con ellas para el desayuno”
domingo, 19 de agosto de 2018
miércoles, 8 de agosto de 2018
Clinios
Esta palabra ya no se escucha en nuestro dialecto, fue
muy popular entre la década de los 70 y mediados de los 90 en los colegios de
la costa oriental del lago, sobre todo Tía Juana y alrededores. Con la misma se
señalaba un juego donde uno de los oponentes debía partir en los turnos
establecidos, generalmente eran 4 o 5, el lápiz del contrario, por medio de
golpes dados con la punta afilada de este. De no lograrlo el contario debía intentarlo
y así sucesivamente hasta que hubiese un ganador. Se podía jugar entre dos o
varios. Para determinar quién sería el primero en ser atacado se hacía sorteo. El
lugar donde se colocaban los lápices era casi siempre sobre el pupitre y el
momento eran las horas del recreo. El nombre provenía del hecho que a esos
golpes les llamaban así. En Maracaibo y otras zonas del Estado se llamaba a este
juego “lapizpartío”“Ya me han partido 5 lápices jugando clinios”
miércoles, 1 de agosto de 2018
Tiritos
Esta palabra ya no se usa en nuestro dialecto en la connotación
que se hacía hace algunos años, con ella se señalaban a los fulminantes para
ese tipo de pistola de juguete que fue muy popular en la década de los años 70.
Se debe el nombre al hecho que estos venían en tiras de cartón suave de unos 5
cms aproximadamente de ancho. Dado que eran varios se usaba siempre el plural. Se vendían incluso
al detal cortando la tira original en la cantidad requerida según el dinero que
tenía el comprador Actualmente se sigue
usando la palabra como diminutivo de tiro que es sinónimo de disparo y también en
nuestra habla de pedir algo. “Compré en la quincalla 24 tiritos” “Voy a hacer
unos tiritos por ahí a ver si consigo para el pasaje”
Muchocho
Esta palabra es de uso limitado en nuestro dialecto. La
misma tiene características jocosas aunque muchos la consideran obscena, ya que
se usa como eufemismo del órgano sexual femenino, además basado en que es una
palabra compuesta de muchacho + chocho, siendo la ultima la forma vulgar de
llamar a los genitales de la mujer. Su utilización se hace señalando que hay
hombres que están por una mujer no por sus muchachos o hijos sino por el
muchocho de ella. “Frank no deja a la queria por el muchocho”
Suscribirse a:
Entradas (Atom)