Este
es uno de los términos acuñados en el dialecto que provienen de la guajira. Las
chirrincheras son el medio de transporte de los guajiros, algunos son camiones
con asientos de madera acoplados a la parte posterior y techo que llaman chivas,
otros con tablas y sin techo y unos más modernos con asientos acolchados, otros
son camionetas pick up con las mismas prestaciones anteriores pero más veloces.
Según algunos el término viene dado ya que normalmente en el trayecto desde la
guajira hasta el centro poblado en el sector llamado los filuos, sus ocupantes
vienen tomando chirrinche, licor típico de esta etnia, sin embargo su uso es
solventar un servicio público a los habitantes de la guajira . Últimamente
también se ha tomado el término para endilgárselo a las personas aficionadas al
licor de ambos sexos, que toman licor barato. “En el entierro del guajiro iban
puras chirrincheras” “Vos sois una chirrinchera” “Me vine de Cojoro en una
chirrinchera y llegué carburiao”
viernes, 31 de diciembre de 2010
Chubasco
Aunque
asimilada a nuestro dialecto, por provenir del entorno náutico, donde significa
tormenta de viento que antecede a la lluvia o que acompaña a la llovizna, tiene
su génesis en el portugués donde lluvia es chuva. Es parte de la herencia de
nuestros conquistadores. Su utilización es cotidiana y común tanto en nuestro
país como en todos los que tienen herencia española y por supuesto en España.
En ciertas ocasiones se usó para señalar, por comparación, el carácter inquieto
o agresivo de alguna persona e incluso más raramente para indicar el carácter
presuntuoso de esta. "Cierra las
ventanas y puertas que hay chubasco" "Ese nieto tuyo es un
chubasco"
Gomas
Cuando los
zapatos deportivos hicieron su aparición con su suela de goma, tomaron como
nombre en nuestro dialecto el material del que estaban hechos, como una forma
de diferenciarlos de los tradicionales y con el correr del tiempo se quedaron
llamando así. De manera que cuando alguien va a comprar unos zapatos deportivos
puede expresarse de esta manera: También hubo un tiempo que se llamó así, en
singular, a la pega escolar no blanca que en otros lugares llamaban cola
vinílica. "Vendéme unos gomas Adidas" “Me pidieron un frasco de
goma en el colegio”
Maneto
Esta palabra
no se encuentra en el diccionario, en otras regiones del país se les llama así
a las personas torpes para realizar alguna actividad física, deportiva o
manual, pero en nuestro dialecto se le llama así a las personas zurdas, que
usan su mano izquierda como principal. Así que cuando escuche "Rumualdo
es maneto" están diciendo que es zurdo. También se usa la misma
palabra para señalar a las personas ambidiestras Es herencia gallega donde también se señala
con la misma a alguien que tenga una mano defectuosa.
Matotazo
Esta palabra
es una deformación de manotazo. Se utiliza en el ambiente lúdico, donde resulta
una penitencia al perdedor. Esta consiste en ser golpeado en el antebrazo o las
muñecas por el contrario o ganador con los dedos índice y medio. Para hacer
esto la persona que lo realiza hace un movimiento fuerte de arriba hacia debajo
colocando los dedos estirados de forma que el golpe sea violento. “El ganador
le da 10 matotazos al que llegue de ultimo” Perdiste, te voy a dar dos
matotazos"
Popora
Esta es una palabra que no aparece en ningún diccionario y que era utilizada mucho en la región y aún se hace. Se le llama así a las protuberancias redondas que salen en el cuerpo, pudiendo ser tumores, hernias o algo parecido.. Tiene raíz en el término Poporo, una variación de tapara que era común en la región y que era utilizada seca como recipiente. Al parecer en el lenguaje popular se le cambió la o por la a como una forma de hacer una comparación con la forma del mismo. Es común decirle de esta forma a las jorobas que salen en la espalda. “A Clodomiro le salió una popora en el muslo” “A Daniel la popora que tiene en la espalda lo tiene jorobado”
miércoles, 29 de diciembre de 2010
Fañoso (a)
Esta es una
palabra que heredamos de los canarios y que no es autóctona de la región sino
un venezolanismo, aunque solo con el significado de hablar con resonancia
nasal, mientras que en nuestro dialecto se le agrega el significado que alguien
tiene la nariz tupida a causa de alguna gripe, catarro, resfriado, etc. Por lo cual es común que tenga secreciones
nasales y que pudiera hablar con resonancia nasal, igualmente que pierda el sentido
del gusto a consecuencia de esto. "Amanecí
fañoso y con malestar" “Ando fañoso y no me sabe a nada la comida”
De mollejón
El mollejón es una piedra de amolar y la palabra es usada en otras latitudes también para definir a alguien de carácter blando o a la personas gordas de carnes blandas, pero en nuestro dialecto no tiene ninguna de las anteriores connotaciones y tal vez ni se derive de allí la expresión y sea una variación de una más popular como molleja. Lo cierto es que cuando decimos está “De mollejón” nos referimos a que alguien está loco, de mal genio o que toma acciones poco comunes por ejemplo: “Hoy Lucía amaneció de mollejón botándolo todo”
viernes, 24 de diciembre de 2010
Chiflar
Aunque
en muchas partes es sinónimo de silbar no lo es así en nuestro dialecto ya que
ni el sonido es parecido ni la forma de lograrlo. Se chifla pasando el aire
entre los labios apretados de arriba hacia abajo, de manera que los dientes
sirvan de cortaviento, otra forma es colocando los dedos en forma de tijera en
la boca. La definición de esta acción es oriunda de la madre patria y proviene
del hecho de la imitación del sonido de la chifla, un instrumento de viento
originario de la provincia de León que es una flauta de tres agujeros. La
palabra aun es usada y tiene derivaciones por similitud de acción y sirve de
adjetivo para definir algo que se va muy rápido o que no existe, como por
ejemplo “La arepas de chiflio”
Mordijullo
Una palabra común que se usa para llamar a un insecto rastrero muy habitual en la zona es mordijullo. El mismo es un dermápteros de forma alargada con dos apéndices posteriores en forma de tenazas y con una característica peculiar, usa como método de proteccion la secreción de una sustancia que produce olores malolientes, razón por la cual además del nombre dado al insecto se le dice también así a las personas que huelen mal o tienen mal olor de sudor. Es común la expresión “Oleís a mordijullo”. En España a este insecto se le llama Tijeretas o tijerilla. La palabra es usada también en otras regiones del país.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)