Esta expresión es común en nuestro
dialecto y no tiene nada que ver con el significado literal de la misma. Con
esta se indica de forma disgustada a la persona que se vaya del lugar en ese momento
para evitar daños mayores, o que lo haga para siempre. Fue traída por los
españoles con la misma connotación pero acá se cambió el verbo coger por
agarrar que son sinónimos, aunque el primero se usa por tomar y el segundo por
asir. “Agarrá la puerta antes que se me salten los tapones y haga una locura” “Agarrá
la puerta y no vengáis mas”
No hay comentarios:
Publicar un comentario