domingo, 9 de enero de 2011

Caligueva

En nuestro dialecto esta es una expresión que denota un estado de flojera, fastidio o aburrimiento, su génesis lo tiene en la jerga de los bajos fondos de la calle, desde donde emigró al uso común, primeramente a través de los jóvenes. Es por lo tanto de procedencia moderna y es usada comúnmente. También se usa en otras regiones con la misma connotación por lo que puede ser considerado un venezolanismo. “Tengo caligueva de ir al trabajo”


15 comentarios:

  1. tengo tanta caligueva que estoy buscando que es caligueva

    ResponderEliminar
  2. Recuerdo q en la universidad fue q oi por primera vez esta palabra, para q no se oyera muy mal deciamos, "tengo cali" o "tengo una cali" para expresar q teniamos caligueva y no se oyera tan feo delante de las muchachas.

    ResponderEliminar
  3. PUES EN ALGUN LUGAR LEY HACE UNOS AÑOS CONSEGUI UNA DEFINICION EN UN DICCIONARIO NO RECUERDO CUAL ESO FUE HACE COMO 13 A 15 AÑOS ATRAS Y DECIA QUE ESO ERA LA SENSACIÓN DE PESADES QUE SE TENIA DESPUES DEL ARREBATO

    ResponderEliminar
  4. vengan pa zoom pa q vean q es

    ResponderEliminar
  5. Nada más de pensar en leer esta columna que esta del lado derecho me da caligueva

    ResponderEliminar
  6. El termino "Caligueva" muy utilizado en Venezuela, se refiere a toda persona que se siente fastidiada, incomoda o con pereza y aprehensión, lo cierto del caso es que dicho termino proviene de los campos petroleros del Zulia tomado de los gringos que vinieron a perforar dichos pozos.

    Los gringos agotados por el calor exclamaban a los maracuchos la siguiente exclamación:
    "Calid Wave",

    Traducido calid es cálido y wave de onda (Onda cálida) pero los maracuchos la barbarizaron y la convirtieron en caligueva.

    Los maracuchos se acostumbraron a decir “tremenda caligueva tiene el musiu"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Excelente explicación, todo es cierto y la traducción excelente

      Eliminar
    2. Cuando pases un verano en Texas y veas que: la temperatura acá puede llegar fácilmente a las mismas temperaturas de "los pozos petroleros zulianos"; que los americanos están tan acostumbrados al calor como nosotros en Venezuela; que nunca se dice Calid Wave, aunque tengas razón en que literalmente traduce como onda cálida, ya que se usa el termino Heat Wave. Calid es usado más en el sentido de "la calidez de tus labios" o "encendió mi llama con la calidez de su mirada".
      Cuando entiendas todo esto te vas a dar cuenta que eso no tiene ningun sentido, la palabra caligueva no nace de esa historia forzada por una persona que no sabe Inglés.

      Eliminar
  7. "Calid wave?" será Maduro hablando inglés... Heat wave, o heatwave...

    ResponderEliminar
  8. La traducción es perfecta loco el coño

    ResponderEliminar