viernes, 31 de diciembre de 2010

Chirrinchera

Este es uno de los términos acuñados en el dialecto que provienen de la guajira. Las chirrincheras son el medio de transporte de los guajiros, algunos son camiones con asientos de madera acoplados a la parte posterior y techo que llaman chivas, otros con tablas y sin techo y unos más modernos con asientos acolchados, otros son camionetas pick up con las mismas prestaciones anteriores pero más veloces. Según algunos el término viene dado ya que normalmente en el trayecto desde la guajira hasta el centro poblado en el sector llamado los filuos, sus ocupantes vienen tomando chirrinche, licor típico de esta etnia, sin embargo su uso es solventar un servicio público a los habitantes de la guajira . Últimamente también se ha tomado el término para endilgárselo a las personas aficionadas al licor de ambos sexos, que toman licor barato. “En el entierro del guajiro iban puras chirrincheras” “Vos sois una chirrinchera” “Me vine de Cojoro en una chirrinchera y llegué carburiao”

Chubasco

Aunque asimilada a nuestro dialecto, por provenir del entorno náutico, donde significa tormenta de viento que antecede a la lluvia o que acompaña a la llovizna, tiene su génesis en el portugués donde lluvia es chuva. Es parte de la herencia de nuestros conquistadores. Su utilización es cotidiana y común tanto en nuestro país como en todos los que tienen herencia española y por supuesto en España. En ciertas ocasiones se usó para señalar, por comparación, el carácter inquieto o agresivo de alguna persona e incluso más raramente para indicar el carácter presuntuoso de esta.  "Cierra las ventanas y puertas que hay chubasco" "Ese nieto tuyo es un chubasco"


Gomas

Cuando los zapatos deportivos hicieron su aparición con su suela de goma, tomaron como nombre en nuestro dialecto el material del que estaban hechos, como una forma de diferenciarlos de los tradicionales y con el correr del tiempo se quedaron llamando así. De manera que cuando alguien va a comprar unos zapatos deportivos puede expresarse de esta manera: También hubo un tiempo que se llamó así, en singular, a la pega escolar no blanca que en otros lugares llamaban cola vinílica. "Vendéme unos gomas Adidas" “Me pidieron un frasco de goma en el colegio”

Maneto

Esta palabra no se encuentra en el diccionario, en otras regiones del país se les llama así a las personas torpes para realizar alguna actividad física, deportiva o manual, pero en nuestro dialecto se le llama así a las personas zurdas, que usan su mano izquierda como principal. Así que cuando escuche "Rumualdo es maneto" están diciendo que es zurdo. También se usa la misma palabra para señalar a las personas ambidiestras  Es herencia gallega donde también se señala con la misma a alguien que tenga una mano defectuosa. 

Matotazo

Esta palabra es una deformación de manotazo. Se utiliza en el ambiente lúdico, donde resulta una penitencia al perdedor. Esta consiste en ser golpeado en el antebrazo o las muñecas por el contrario o ganador con los dedos índice y medio. Para hacer esto la persona que lo realiza hace un movimiento fuerte de arriba hacia debajo colocando los dedos estirados de forma que el golpe sea violento. “El ganador le da 10 matotazos al que llegue de ultimo” Perdiste, te voy a dar dos matotazos"

Popora

Esta es una palabra que no aparece en ningún diccionario y que era utilizada mucho en la región y aún se hace. Se le llama así a las protuberancias redondas que salen en el cuerpo, pudiendo ser tumores, hernias o algo parecido.. Tiene raíz en el término Poporo, una variación de tapara que era común en la región y que era utilizada seca como recipiente. Al parecer en el lenguaje popular se le cambió la o por la a como una forma de hacer una comparación con la forma del mismo. Es común decirle de esta forma a las jorobas que salen en la espalda. “A Clodomiro le salió una popora en el muslo” “A Daniel la popora que tiene en la espalda lo tiene jorobado”

miércoles, 29 de diciembre de 2010

Bandiarse


Fañoso (a)

Esta es una palabra que heredamos de los canarios y que no es autóctona de la región sino un venezolanismo, aunque solo con el significado de hablar con resonancia nasal, mientras que en nuestro dialecto se le agrega el significado que alguien tiene la nariz tupida a causa de alguna gripe, catarro, resfriado, etc.  Por lo cual es común que tenga secreciones nasales y que pudiera hablar con resonancia nasal, igualmente que pierda el sentido del gusto a consecuencia de esto.  "Amanecí fañoso y con malestar"Ando fañoso y no me sabe a nada la comida”

De mollejón

El mollejón es una piedra de amolar y la palabra es usada en otras latitudes también para definir a alguien de carácter blando o a la personas gordas de carnes blandas, pero en nuestro dialecto no tiene ninguna de las anteriores connotaciones y tal vez ni se derive de allí la expresión y sea una variación de una más popular como molleja. Lo cierto es que cuando decimos está “De mollejón” nos referimos a que alguien está loco, de mal genio o que toma acciones poco comunes por ejemplo: “Hoy Lucía amaneció de mollejón botándolo todo”

viernes, 24 de diciembre de 2010

Chiflar

Aunque en muchas partes es sinónimo de silbar no lo es así en nuestro dialecto ya que ni el sonido es parecido ni la forma de lograrlo. Se chifla pasando el aire entre los labios apretados de arriba hacia abajo, de manera que los dientes sirvan de cortaviento, otra forma es colocando los dedos en forma de tijera en la boca. La definición de esta acción es oriunda de la madre patria y proviene del hecho de la imitación del sonido de la chifla, un instrumento de viento originario de la provincia de León que es una flauta de tres agujeros. La palabra aun es usada y tiene derivaciones por similitud de acción y sirve de adjetivo para definir algo que se va muy rápido o que no existe, como por ejemplo “La arepas de chiflio”

Mordijullo

Una palabra común que se usa para llamar a un insecto rastrero muy habitual en la zona es mordijullo. El mismo es un dermápteros de forma alargada con dos apéndices posteriores en forma de tenazas y con una característica peculiar, usa como método de proteccion la secreción de una sustancia que produce olores malolientes, razón por la cual además del nombre dado al insecto se le dice también así a las personas que huelen mal o tienen mal olor de sudor. Es común la expresión “Oleís a mordijullo”. En España a este insecto se le llama Tijeretas o tijerilla. La palabra es usada también en otras regiones del país.