Esta palabra es de muy vieja data y fue traída
por los españoles en la época colonial endilgándosela a las personas de poco
juicio o entendimiento o señalando con la misma el guiso de vísceras que luego
se le dio el nombre de chanfaina, sin embargo en nuestro dialecto la misma
raramente se usa en la primera connotación y nuca en la segunda, ya que la
misma fue cambiada por el habla local para señalar al hombre sometido por su
pareja o que es fácilmente influenciable por cualquier mujer. Modernamente se
ha hecho popular gracias a la exitosa serie norteamericana Los Simpson, donde
se deformó el significado de ella y lo señaló como comercio regentado por
inmigrantes. Tiene raíces mozárabes y su significado original era la mezcla de
varios condimentos, algo así como el adobo o el curry. Es raro ya escucharla. ·Ese
hermano tuyo es un baldulaque, hace lo que le da la gana a su mujer” “No te confiéis
en las decisiones de Pedro, que es un badulaque”
No hay comentarios:
Publicar un comentario