Esta palabra es usada en nuestro dialecto por las
personas no pertenecientes a la etnia guajira para señalar a los hijos o hijas mestizas
que son el resultado de la unión entre un hombre guajiro y una mujer que no
pertenezca a esta raza. Dado que la línea matrilineal de esta cultura no reconoce
como perteneciente a su linaje a los hijos mestizos de padres de esa etnia pero
si a los que son procreados por las mujeres. El término nada tiene que ver con el
color de la piel sino que es una generalización que proviene del hecho que para
esa etnia la palabra alijuna señala a cualquiera que no sea de ella. Es usado
en la zona donde el contacto con los guajiros es frecuente pero la palabra
tiene su génesis en la capital del estado, dado que desde mediados del siglo 20
la población de los mismos en Maracaibo ha ido creciendo y el mestizaje se ha
hecho común. “Yo tengo una tía que es guajira blanca”
miércoles, 29 de marzo de 2017
domingo, 26 de marzo de 2017
Plátano en su concha
Esta es una de las decenas de maneras con las que cuenta
la cocina maracucha en la que el plátano es el protagonista principal. Muy
común en los hogares de bajos recursos en épocas anteriores ya que el único ingrediente
que posee es el plátano extremadamente maduro, cuya concha ya este negra y que
al igual que los rebuscos eran vendidos a costos muy bajos o regalados. El
sacarlos de su concha original para asarlos es muy difícil ya que la
consistencia hace que sea de difícil manejo, por lo que se cortan las puntas,
se pincha con algún cubierto en varias partes y se mete al horno por 20 o 25 minutos
hasta que el olor dulce te avise que está listo, luego lo dejas allí con el
horno apagado otros diez minutos y lo sacas de su concha. También se puede asar
en parrilla al carbón y en ese caso cuando la concha se queme y empiecen a
salir burbujas en la superficie de este se gira para que el otro lado reciba el
calor directo. “Mi abuela asaba los plátanos en su concha y les quedaban buenísimos”
sábado, 25 de marzo de 2017
Chops
Este es uno de esos
lugares que se han hecho tradicionales en la ciudad, por su constancia,
atención y la calidad de sus productos. Fundado en 1983 por Miroslava Durán
quien tras una larga pasantía por el negocio familiar, el también muy
concurrido Chips, usó su experiencia para darle un hermanito y para eso buscó
un local ubicado en los cruces de la av 10 con la calle 72, donde aún se
mantiene. La comida rápida es su especialidad y sobre todo los tequeños al
estilo impuesto en el negocio de su progenitor y con características muy
maracuchas, mucho queso y poca harina, que le han ganado fama hasta fuera de
las fronteras ya que nadie ha podido igualar y son considerados por muchos los
mejores del mundo. En su oferta culinaria también destacan las hamburguesas,
los patacones, sándwich, arepas, tacos mexicanos, pasteles, tostadas,
exquisitas salsas y mucho mas,
incluyendo los tequechocos, invento del negocio, que son tequeños rellenos de
chocolate en lugar de queso y los platano
burguer que la gente ha bautizado como platiburguer, un hibrido americano
maracucho, que es una hamburguesa donde en lugar de pan se le coloca patacones.
A todo lo anterior se le agrega una
excelente atención, la pulcritud de un local donde la gente puede sentarse a
degustar sus platos y conversar en un ambiente que resulta encantador y tenemos
la razón por la cual este negocio ha ido creciendo y se ha transformado en un
exitosa franquicia y sus productos también podemos encontrarlos en los principales malls de la ciudad como
Galerias, Sambil, Metrosol, Lagomall y Costamall. Siguiendo el ejemplo de su
mamá, Jackeline Sim desde muy pequeña ha compartido con ella esta experiencia y actualmente comparte la dirección del negocio
que es referencia obligatoria entre los sitios que cualquier maracucho o
viajero debe visitar.
Ya cayó
Esta expresión es muy popular y de uso diario en
nuestro dialecto en el transporte masivo de pasajeros, tanto urbano como
extraurbano, conformado por buses y microbuses. No significa lo que literalmente
se escribe, ya que en ningún momento existe algo o alguien que se cae sino que
en el argot de ese medio de transporte es la manera como el colector o ayudante
y hasta un pasajero asiduo le indica al chofer, generalmente gritando aunque
esté cerca de este, que ya el pasajero
que estaba bajando lo hizo y que puede continuar la ruta, acción que este hace
sin verificar la certeza del acontecimiento y que muchas veces causa
accidentes.. “Listo, ya cayó”
jueves, 23 de marzo de 2017
Peto
Esta palabra identifica a alguna prenda de vestir o
parte de esta que cubra el pecho, también a la protección acolchada que se usa
para protegerse la parte delantera del cuerpo en algunos deportes o la de la
armadura pero también en nuestro dialecto se le llama de esta manera a una
bebida caliente tradicional de los pueblos costeños de Colombia, que alguna vez
fueron parte de la Provincia de Maracaibo y que gracias a la gran cantidad de
emigrantes de ese país en nuestra región también se ha hecho popular y se
comercializa en bicicletas con cajones metálicos en la parte delantera donde
colocan la olla bien tapada con la bebida, en muchas zonas de la ciudad. Sus ingredientes
son maíz blanco, azúcar, leche, un toque de canela y algunos clavitos de olor.
Se pone a remojar el maíz por horas y luego en una olla se pone a hervir este
hasta que esté bien cocido, batiéndolo continuamente para que el grano no se pegue
en el fondo después se le agregan los otros ingredientes. “El amigo de mi tío
tiene una ruta de peto y se bandea por las tardes con eso”
Listo
Esta palabra es de nueva data en el dialecto en cuanto
a una connotación diferente a la que generalmente se usa y es aceptada que es
estar preparado, dispuesto o avisado para realizar una acción. Se ha hecho
común tomarla como sinónimo de OK o entendido, para dar finalizada una conversación
o cambiar de tema por diversas circunstancias, de tal forma, que da un giro diferente
al verbo. Por ejemplo dos personas hablan y una dice “Ayer robaron a mi tía” y
el otro que no quiere hablar del tema responde “listo”.
miércoles, 22 de marzo de 2017
El mercado de los buchones
Entre
esas edificaciones que el progresó se llevó se encuentra este, ubicado en la
calle La Marina, hoy avenida libertador, a orillas del lago, entre las calles
Milagro y Miranda. Era un lugar donde no solo se iba a comprar, sino también un
sitio de encuentro. Mandado a construir en 1920 al final del gobierno de Santos
Matute y abierto un año después por el nuevo presidente del estado José
Gabaldón, su nombre oficial era Mercado del lago por encontrarse a orillas de
este, pero fue llamado también del pescado, porque allí se conseguía este
alimento fresco, traído en canoas y cayucos recién sacados del lago, y de los
buchones, el más popular, porque esas
aves permanecían en los techos de la edificación dándose banquete con los peces
muertos y otros desperdicios que los vendedores arrojaban al agua. Los
vendedores se ubicaban por sectores, como era costumbre en este tipo de
comercios, de acuerdo a los productos que ofrecían de tal modo que había áreas
de verduras, carnes, incluso de cacería como venado, conejo, báquiro, lapa o
cachicamo, granos, víveres, frutas,
especias, y al final colindando con el
lago estaban los que vendían pescado. Desde los puertos del sur del lago las
piraguas traían plátanos, que colocaban en forma de rueda en el malecón,
palomitas, yaguasas y otros productos. Entre los productos ofertados estaba la
harina de sagú, traída en saco de los andes y alimento cotidiano de los
pequeños, que vendían detallada, esta era hecha de la raíz del ocumo. El lugar
era frecuentado por gente
de diversas clases sociales y turistas y también pequeñas ventas de comida
servían para mitigar el hambre de quienes permanecían allí. Un lugar bullicioso
y tradicional inmortalizado por la gaita cantada por Astolfo Romero.
Desapareció dando paso a la actual avenida Libertador.
Viví con el (ella)
Esta expresión es común en
nuestro dialecto y es una respuesta que se le da a alguna persona que alaba el
comportamiento, o la forma de ser de otra persona de cualquier género o edad
que generalmente conoce poco, ya que esta es circunstancial o conveniente pero
no la natural o la que siempre posee. Tiene sentido satírico, ya que
convida a la persona que lo hace a que
esté más tiempo con la alabada para que se dé cuenta de la realidad. Aunque son
más comunes estos comportamientos en niños y ancianos, la expresión es más
usada con personas de otro rango de edad, sin excluir los antes mencionados. También
se usa como sinónima la expresión “Llevatélo (a) pa tu casa” Por ejemplo: En
una reunión familiar el esposo se muestra atento y educado para atender los invitados
y una le comenta a la esposa “Ese esposo tuyo es un amor” y ella le responde “Siii,
viví con él”
Venático
Esta palabra es
asimilada al dialecto, la trajeron los españoles con el significado de persona
con ideas extravagante o vena de loco, sin embargo en nuestro dialecto rara vez
se usa con estas connotaciones. Se le señala así a quienes poseen estados de
humor cambiantes, por lo que su carácter es indescifrable y por lo tanto
resulta difícil entenderlo. Nada tienen que ver las venas con esto como muchos
creen. La palabra deriva del latín vena, vocablo que designaba toda clase de
conductos, incluido el filón de la inspiración poética o artística y de allí
deriva el significado dado por lo españoles los cuales eran los mismos que les
endosaban a los artistas. Todavía se usa frecuentemente y viene siendo para
nosotros un sinónimo de neurasténico. “Tu tío Bartolo es venático, por eso nadie
lo entiende
martes, 21 de marzo de 2017
Trimardo
Esta palabra es de mediana data en nuestro
dialecto, no es ningún nombre personal. Es considerada maledicente, y
malsonante a pesar de ser un eufemismo de otra que es trimaldito, con la cual
se define a las personas inescrupulosas, de malos pensamientos y obras. También
se usa como insulto circunstancial y hasta como exclamación e igualmente sin la
carga peyorativa entre amigos como forma de expresar que es una persona
decidida. “Esos bachaqueros son unos trimardos” “Trimardo de choque” “Vos si
sois trimardo, a vos solo se te ocurre enredarte con esa Anabel?
Paganini
Esta palabra no es muy usada en nuestro dialecto, aunque
entre los años 70 y 90 fue común, sobre todo entre los jóvenes. Nada tiene que
ver con el significado que le da la Real Academia que es pagano ni deriva del
idioma italiano, tampoco tiene nada que ver con el violinista de ese origen y
apellido que es muy famoso. Con ella se le señala a la persona que acostumbra a
pagar las cuentas de otros o que lo hace circunstancialmente en alguna reunión
de amigos, sin que esto signifique que sea el que siempre ejecuta esta acción.
Formó parte de la jerga juvenil en las décadas antes mencionada, no solo en
nuestra región o país sino también en otros del Caribe y pasó al habla cotidiana.
Como se mencionó anteriormente no es una palabra del idioma italiano ya que pagador en este idioma es pagatore pero si
es un apellido de esa nación. “A Numa le toca ser el paganini hoy”
Tio (a)
Esta palabra señala al
hermano de los progenitores e incluso a los que son hermanos de los cónyuges de
los primeros. En España es un trato impersonal a cualquier persona, incluso a desconocidos
y en nuestro dialecto, además de los que poseen lazos de consanguinidad, se les
da este nombre a los amigos cercanos de los padres. Es una costumbre muy autóctona
que al igual que el compadrazgo, y hasta desplazando a este, se practica en nuestra región desde
mediados del siglo 20, tal vez como consecuencia de la revolución juvenil en la
que los lazos de amistad entre amigos se hicieron tan estrechos que pasaron los
más cercanos a ser como hermanos y por lo tanto a ganarse el vinculo familiar y
la costumbre de dar la bendición y pedirla por parte del hijo del amigo o amiga.
Es de uso común. “Este año voy a pasar las vacaciones con el tío Alexis en
oriente”
lunes, 20 de marzo de 2017
Dulcito (a)
Con esta palabra, además de ser el diminutivo de
dulce, se le llama generalizadamente en nuestro
dialecto a cualquier preparación que contenga azúcar, panela o miel y que
cumpla las funciones de postre o de bocado extra, que puede consumirse a
cualquier hora y en pequeñas proporciones. Ya seas conservas, tortas, dulces y
otros, no entrando como tales los panes o los preparados culinarios en cuya preparación
se use algún edulcorante. Sin embargo también se usa como contrasentido para señalar
a las personas que poseen caracteres amargados, poco sociables, retrecheros y
similares, en ese caso se puede aplicar también al género femenino pero en el primero
no. Es de uso común y de vieja data. “Hace falta un dulcito para pasar la
comida” “Ese primo es tan dulcito que lo llaman miel”
domingo, 19 de marzo de 2017
La calle de la tradición
Con este nombre fue bautizada en época
reciente el tramo de la calle 94 (Carabobo) que sobrevivió a la piqueta en
1970. El mismo está situado en pleno casco central de la ciudad y va desde la
avenida 2 (el Milagro) hasta la avenida 8 (Paez) en un trayecto que abarca 640 metros. Fue decretada como tal por el
ejecutivo del Estado el 8 de junio de 1985, transformándola en un boluverd y
manteniendo los rasgos arquitectónicos del Maracaibo de ayer. Es una calle
estrecha con casas altas que combinan los estilos moriscos y caribeños, de
grandes puertas de madera de dos hojas y ventanas con características similares
protegidas por amplias rejas que sirven para refrescar el inmueble y también
para tener una visión generosa del alrededor. El interior está compuesto de
habitaciones amplias y corredores y zaguanes. Los colores vivos donde resaltan
el amarillo, naranja, verde, rojo y azul, hacen destacar las viviendas. Algunas
también poseen balcones y balaustres. Aunque
se denomina como parte de El Saladillo después de la remodelación, este tramo
no perteneció al popular barrio cuyos límites estuvieron en la calle El
Milagro, lugar donde estaba la casa donde apareció la Virgen. Es un espacio
bucólico donde se entra en una especie de espacio tiempo que rememora épocas idílicas
de la ciudad de antaño, el pueblo que tras transformarse en metrópolis ha ido
perdiendo parte de su tradición. Solo pocas casas se encuentran ocupadas como
vivienda familiar, ya que la mayoría de los 80 inmuebles que la conforman albergan
negocios, casas culturales o de interés histórico como la Casa de Udón Pérez. Las
aceras fueron cubiertas por adoquines en el tramo que va desde la calle 8 hasta
Obispo Lazo y prohibido el tránsito automotor y es este el espacio que cuenta
con más actividad turística. El Centro Rafael Urdaneta es el organismo
responsable de una parte de sus edificaciones y quien supervisa que no ocurran
cambios estructurales que alteren los parámetros originales de las casas. Según la data histórica de la ciudad la calle
fue creada en 1841 y junto a otras 6 calles más: “Obispo Lasso”, “Aurora”, “Urdaneta”,
“Colón”, “Vargas” y “Páez” integraron la primera zona residencial de la ciudad
de Maracaibo. Es zona de Valor histórico
de la nación desde 1990. Es considerada un museo al aire libre. Es un lugar de
visita obligada para quienes nos visitan y sitio de reunión de todo tipo de
artistas, desde artesanos hasta poetas y de noctámbulos asiduos a los locales
de bebidas alcohólicas que se encuentran allí. Fue llamada en otras épocas también
como “calle del diablo” o “calle el Cristo”
A la tuya por si acaso
Esta expresión es considerada insultante, maledicente,
malsonante, vulgar y muchos epítetos mas, sin embargo es común en nuestro
dialecto, ya no solo como respuesta al hecho que alguien le profiera un insulto
mentándole algún familiar sino que se ha tomado también como respuesta, agregándole
el “por si acaso”, al hecho que alguien diga algo que no sea entendido, ya sea
porque lo haga en otro idioma, dialecto, jerga o simplemente aborde un tema
desconocido para el interlocutor. Rara vez en este caso tiene sentido de disgusto, sino más bien una
forma jocosa que incluso se usa impersonalmente como exclamación ante lo antes
nombrado, sin que el que pronuncie la frase esté al alcance de recibir la
respuesta. Por ejemplo si alguien está en un restaurant chino y alguno de los meseros
habla con otro en su idioma, instintivamente algún comensal dirá para ser
escuchado solo por su grupo de amigos “A la tuya por si acaso” En resumidas la expresión significa que el interlocutor no entendió lo
dicho por el otro.
sábado, 18 de marzo de 2017
Alcanforarse
Esta palabra ya es raro escucharla en nuestro dialecto,
es oriunda del mismo y se usa para indicar el hecho que una persona intempestivamente
y sin motivos aparentes deje de visitar a otra o deje de asistir a algún lugar.
Deriva de la popularidad del alcanfor y la alcanforina como repelente de
insectos y de la acción que producen estos, ya que ahuyentan y hacen desaparecer
a los mismos. De allí proviene la comparación y el sinónimo de desaparecer. “Esneiro
se alcanforó de la casa de la novia” “Voy a alcanforarme de la fiesta de Elena”
Alijuna
Esta palabra es
asimilada a nuestro dialecto del idioma guajiro, se usa comúnmente en la zona
norte del Estado o en los lugres donde existen individuos de esa etnia y lo
hacen no solo ellos sino también sus descendientes mestizos y a los que tienen interacción
con ella sin ser de esa raza. Su significado general es no guajiro sin importar
de cual raza es ni que sexo tenga. Proviene de la palabra Alijunakai que
significa invasor. Se usa como calificativo. “Abuela dice que ya yo no soy guajiro
porque soy hijo de una alijuna
Peregueto
Esta palabra se
escucha en nuestro dialecto en la región de Perijá y alrededores, con la misma
se señala de manera informal a las personas que son desconocidas, forasteras o
extrañas, o que no siéndolo no sea alguien de quien se tenga mucho conocimiento
de su vida. La trajeron los españoles y con ella nombraban un árbol y fruta
silvestre cuyo sabor es muy dulce y que en Panamá le llaman piriguetas. “Por allí
andaba un peregueto buscándote
Plátano dulce
Esta sencilla delicia
gastronómica, una de las tantas que nos proporciona el plátano, es un acompañante ideal para cualquier comida,
ya que el dulce del mismo combina con los otros sabores a quienes sirve de
contorno. Pero también es ideal como plato principal para cenas, acompañado con
queso, embutidos, huevos o lo que el gusto requiera. Prepararlos es muy fácil,
se toman plátanos maduros, los que llamamos por acá concha negra, se le quita
esta y se colocan en una paila o sartén con agua, cuidando que está no los
cubra y se ponen al fuego lento, luego se le agrega panela o azúcar y
mantequilla o margarina y a medida que lo dulce se va espesando formando un
caramelo se van cubriendo los plátanos con este, hasta que estos queden al
gusto del cocinero. Hay quienes le agregan también canela, una pizca de sal y
hasta malagueta e incluso queso rallado. Es un plato que he emigrado a otras
regiones y muchos también le llaman plátano caramelizado
Ahorrao
Esta palabra cuyo significado está asociado con el
hecho de economizar algo o que esto esté libre o exento, tiene en nuestro
dialecto también una connotación que ya desapareció, ya que la mismo está
asociada con el juego de la lotería que se comercializaba a través de cupones
que se llamaban billetes, los cuales se fraccionaban, de modo tal que hubiera
varios ganadores con un mismo número. De tal manera que habiendo diferentes
escalas de premios se le llamaba de esta forma al que devolvía el costo del
billete y por consiguiente a todas las fracciones de este. “Tengo 5 quinticos
ahorros” “Tengo ahorrao los cobres del salao”
viernes, 17 de marzo de 2017
Basilica de la chinita
Esta
obra arquitectónica junto al Puente sobre el lago son las más representativas
del Estado y junto al lago los tres iconos principales de la región. En 1686 el
capitán Juan de las Nieves Andrade construye en el lugar una ermita de barro y
paja en honor a San Juan de Dios. En 1709 hace su aparición la Virgen de la Chiquinquira en la casa de
María Cárdenas, situada a unos 100 metros aproximadamente de la ermita y esta
es trasladada a una capilla de ladrillos construida en sustitución de la ermita
por mandato del gobernador Francisco de la Roche Ferrer tres años después, este
también dotó a la tablita
de un marco de plata y le colocaron una lámpara del mismo metal; pero dada la multitud de personas que la
veneraban el espacio se hizo insuficiente y el
entonces gobernador Guillermo Tomás de Roo mandó a derribarla y
construir una más grande, tarea que se realizó entre los años 1717 y 1723. En
1770 Pedro González de Acuña que era el mayordomo de la iglesia construyó la
primera torre y pasarían 88 años para que el templo fuera remodelado. En 1821
pasa a ser nombrado Basílica menor gracias a las diligencia de Arturo Celestino
Alvares, segundo obispo de Maracaibo y por 20 años se realiza una remodelación
hasta transformarlo en forma y dimensiones lo que es ahora. Esto da paso a la
coronación de la Virgen acaecida en 1942 en acto oficiado por Monseñor Marcos
Sergio Godoy y con la presencia de altos representantes de la Iglesia, sociedad
civil, gobierno y el pueblo que la venera. En ese acto s ele colocó a la Virgen
una corona de oro de 18 kilates que pesaba 10 kilos. Está situada en el casco
central de la ciudad de Maracaibo, en la zona donde se encontraba el populoso
barrio de El Saladillo,
en la avenida 12 entre las calles 96 y 97. De estilo arquitectónico
neoclasicista, con presencia de rasgos góticos, barrocos y bizantinos. Sus
columnas son de estilo griego clásico, cuenta
su estructura con tres naves y dos torres con campanarios y cúpulas, también
posee ocho
cúpulas en las cubiertas, un
altar mayor y dos menores, un prebisterio y numerosos nichos dedicados a
diversos santos. Tiene tres
accesos: uno principal de tres puertas y dos laterales. A ambos lados de la entrada están las estatuas
de los Monseñores Arturo Celestino y Alvarez y Marcos Godoy. En la parte alta
en el centro se encuentra la imagen de la Virgen de Chiquinquirá y a los lados
San Antonio y San Andrés quienes también aparecen acompañándola en la tablita.
Las decoraciones interiores del techo y los frescos son obras del pintor Pablo
Castellani. Los pisos son de mármol y tiene capacidad aproximada para 620
personas sentadas en las bancas y un área total de 2129 metros cuadrados.
Además también tiene en sus espacios exteriores cuatro habitaciones, una sala
de estar, un comedor y una plazoleta hecha en conjunto entre los padres Lucio y
Eleuterio Cuevas. Además en la parte posterior un terreno que funciona como
estacionamiento y que puede servir para futuras ampliaciones. En el jardín lateral derecho se encuentra un busto
del padre Antonio María Soto y en el izquierdo una gruta con la aparición de la
Virgen. Esta
obra fue declarada monumento histórico nacional el 2 de agosto de 1960. Su
nombre oficial es Basílica de Nuestra Señora de Chiquinquirá
Agarrá la puerta
Esta expresión es común en nuestro
dialecto y no tiene nada que ver con el significado literal de la misma. Con
esta se indica de forma disgustada a la persona que se vaya del lugar en ese momento
para evitar daños mayores, o que lo haga para siempre. Fue traída por los
españoles con la misma connotación pero acá se cambió el verbo coger por
agarrar que son sinónimos, aunque el primero se usa por tomar y el segundo por
asir. “Agarrá la puerta antes que se me salten los tapones y haga una locura” “Agarrá
la puerta y no vengáis mas”
Estilar
Esta palabra ya casi no se usa en su connotación
original traída por los canarios a nuestro dialecto. Con la misma se señala la
acción lenta con la cual cae o brota un líquido o sustancia, en ocasiones
rezumando de algún cuerpo. Fue sustituido por destilar y pasó a ser un arcaísmo
de este, pero las connotaciones de la palabra pasaron a estar asociadas con tener
por costumbre o moda. “Dejá que la carne estile el jugo para asarla” “Tenéis
que componer esa pluma de agua porque está estilando todo el día”
jueves, 16 de marzo de 2017
Frikiao
Esta
es una palabra que curiosamente fue muy popular en nuestro dialecto en épocas
anteriores y ha vuelto al habla a través de los jóvenes manteniendo el mismo
significado. Se señala de esta manera a la persona que era molestada,
fastidiada o popularmente ladillada por
otra y también a la cualidad que posea una persona de poseer estas
características antes nombradas, igualmente a quien realiza acciones alocadas o
fuera de cordura. Deriva de la castellanización de la palabra inglesa Freak que
significa extraño, extravagante, fanático, estrafalario,
aunque es más exacto el término Freak Out que es asustado, aunque nada tenga
que ver con la connotación que se le da acá. Es asimilada y se usa también en
otras regiones y países e incluso la palabra Friki está aceptada por la Real
Academia con los mismos significados que posee en ingles. “Ese cuñao tuyo me
tiene frikiao” “Eliecer esta frikiao desde que se le murió la mamá”
Cholagogue
Esta palabra identifica en nuestro dialecto a una
famosa medicina que en antaño resultó ser indispensable ante el brote de paludismo
que inundó la región y el país. La preparaba Francisco Ochoa Castillo en la
Farmacia Central de la ciudad de Maracaibo cuando estos expendios no solo servían
para distribuir medicamentos de marca sino para prepararlos incluso con
componentes naturales. De tal forma que la muy vieja receta llanera de combinar
quinina con miel terminó transformándose en un poderoso medicamento, la primera
se obtiene de la corteza del árbol de quino. Aunque hay quienes afirman que los
ingredientes eran otros y eran traídos de Alemania. Lo cierto del caso es que
el nombre, gracias a la comercialización quedó grabado en el habla popular por
muchos años y también el de quien realizaba este preparado.”A mi abuelo el
dieron cholagogue por mucho tiempo para salvarlo del paludismo”
martes, 14 de marzo de 2017
Las Parrillas de Omar
Este es uno de esos lugares que a pesar
de no tener una larga data de tiempo en la ciudad se ha hecho tradicional y de
visita obligada para los noctámbulos, tanto locales como visitantes, por el
sabor tan particular de lo que ofrecen. Situada al lado del Mercado Santa Rosalía
en el sector llamado El Transito, fue abierto por Omar Bravo, nativo de El Moján,
en los primeros años de la década del
2000 y atendido por él y varios integrantes de su familia quienes son Orlando,
Lalo y Olexis. En su comienzo dado la cantidad de noctámbulos del sector abría
sus puertas casi a la medianoche y
cerraba a las 10 de la mañana pero con el tiempo este ha sido modificado y se
encuentra atendiendo a los comensales desde las 5 de la tarde hasta las 3 de la
madrugada. En el lugar se sirven parrillas pero con un toque especial ya que
las mismas son parte del relleno de las arepas, cuyos títulos particulares son
mojaitas o secas. La primera contiene un guiso realizado con carne asada y un
sofrito hecho con mantequilla, cebolla, ajo y tomate, mientras que la segunda
es solo con carne asada y se le echa también salsas. También se les puede agregar
carne de cochino y chorizo. Las cantidades
son generosas y eso es apreciado por los comensales, por lo que mantiene una
clientela cautiva que no solo degustan sus preparaciones sino que también las
recomiendan. Su nombre comercial es Parrillas Omar pero la gente llama así al negocio.
jueves, 9 de marzo de 2017
Bizcochitos de almidón
Estos dulces eran muy populares en las
tiendas de El Saladillo,y aunque no son autóctonos ya que son propios de la
cocina colonial venezolana y en otros lares les llaman almidoncitos, son un
delicia que ya han desaparecido en la región. Se preparan con almidón de yuca,
de allí deriva el nombre, o más modernamente con maicena, se echa este en un
bol y se le hace un hueco donde se le echa melado de papelón que se obtiene derritiendo
este en agua e hirviéndola, mantequilla, huevo, canela en polvo, una pizca de
sal y clavos de olor machacados y hechos igualmente polvo. Luego esta mezcla se
amasa hasta que todos los ingredientes estén integrados y se obtenga una masa
suave y luego se hacen rollitos a los que se le hacen rayitas arriba para que
se asen mejor y se meten al horno en una bandeja untada con manteca o mantequilla,
a 180 grados por quince minutos. Las medidas de los ingredientes puede ser 250
gramos de almidón o maicena, 120 gramos de mantequilla, 1 huevo, 150 gramos de papelón
o azúcar, una cucharada de canela en polvo, una cucharadita de clavos de olor y
una pizca de sal, hay quienes también le agregan una cucharada de vainilla.
Pingolingo
Esta palabra solo es posible escucharla en nuestro
dialecto en la costa oriental, en la
zona limítrofe con el estado Lara, incluso es considerada un caroreñismo que se
asimiló al guarocuho, forma de hablar de las personas que comparten limites en
ambos estados. Con la misma se señala un exquisito, sencillo y económico plato
cuyo ingrediente principal es el quinchoncho al que se agrega auyama y sal,
pudiendo comerse en sopa, asopado o seco. Dado que este grano es el de menor
precio y era costumbre sembrarlo en los patios y jardines se hizo muy popular
en esa zona. Se acompaña generalmente con arepa, aunque hay quienes también lo
hacen con arroz, plátano, yuca u otro. “Hoy comimos un pingolingo que me hizo
recordar a mi abuela”
martes, 7 de marzo de 2017
Partir una torta
Esta frase que literalmente señala el hecho de partir
o cortar una torta en porciones ya sea para comérselas, vender o repartir con
motivo de alguna celebración o evento, la mayoría de las veces cumpleaños, es
usada en nuestro dialecto no solo para indicar esto sino que engloba la
celebración en sí, funcionando como sinónimo de la misma. De tal forma que el
hecho que es solo una parte de este termina nombrándolo. Se usa sobre todo en
casos en los cuales la participación al evento es pequeña, conformada solo por
familiares y amigos muy cercanos. Es de uso común y funciona también como
invitación. “Mirá que mañana vamos a partirle una torta a tu tía” “El domingo
vamos a partir una torta en la casa”
lunes, 6 de marzo de 2017
Metéte al burro y te barajiáis
Esta expresión es muy común en nuestro dialecto aunque
ha perdido cotidianidad, con la misma la persona le expresa a otro que deje de molestar,
fastidiar o abandone una tarea que ejecuta por no saberla hacer, de paso que se
vaya. Deriva del juego de cartas o barajas en la que llamamos burro a los que
en otros lugares llaman mazo, por lo que se hace una alegoría del sujeto con
una carta o baraja que al mezclarse allí desaparece de la vista. Tiene sentido
peyorativo y de disgusto También se usa en menor grado cuando alguien no entiende
algo que le dicen o explican como forma de llamarlo bruto “Deja de hacer eso que está quedando mal,
mejor metéte al burro y te barajiáis” “Metéte en el burro y te barajiáis a ver
si asó entendéis esas cuentas”
domingo, 5 de marzo de 2017
Ditico
Esta palabra solo es
posible escucharla en nuestro dialecto en la región de Perijá, nada tiene que
ver con una mala pronunciación de díptico ya que la misma es un eufemismo
doble, debido a que es una abreviación de marditico que es un diminutivo de
maldito usado también en esa región. Solo que la misma no siempre actúa con el
sentido explicito de la maledicencia sino que lo hace también como manera de
expresar rabia o disgusto a algo acontecido o sufrido. Es de uso cotidiano aunque
es considerada por algunos soez . “Ditico examen y profesor
Aeropuerto Grano de Oro
Este
aeropuerto fue el primero de la ciudad, construido entre marzo y octubre de
1929 e inaugurado en diciembre de ese año, sustituyendo el terminal de
hidroaviones que se encontraba en la plaza del buen maestro, cuando era
presidente del Zulia Vicencio Pérez Soto en una extensión de terreno que en
aquel entonces se encontraba en las afueras de la ciudad. Los ingenieros encargados
de esto fueron Luis y Alejandro
Chataing, Luis
Malaussena y Carlos Raúl
Villanueva, y el arquitecto fue Léon Achiel
Jerome Hoet, quien le impregnó un estilo Art Deco, muy de moda en aquel
entonces a las instalaciones de los edificios. Poseía 4 pistas de aterrizaje y
funcionaba como terminal nacional e internacional donde prestaban sus servicios
las líneas Aeropostal, Avensa, Avianca.
KLM, Panam, Ransa y Viasa. Por muchos años sirvió de puente para la entrada de
turistas, personalidades, artistas y personas de otras latitudes a la ciudad.
Poseía todas las comodidades de las terminales aéreas de ese entonces y estaba
decorada por muchas obras de arte. El crecimiento de la ciudad lo terminó
dejando rodeado de edificaciones lo que sumado al avance de la tecnología con
aeronaves más grandes que necesitaban pistas más largas produjeron el 16 de
marzo de 1969 la mayor tragedia aérea de la historia cuando el vuelo 742 de
Viasa ,un DC9-32 chocó mientras se elevaba con un poste del antiguo Cine
Capitolio en Ziruma y se precipitó a tierra provocado casi dos centenares de
muertes y obligando en poco tiempo a las autoridades a construir uno nuevo y
cerrarlo el 13 de noviembre de ese año, siendo traspasadas las instalaciones a
la Universidad del Zulia. El edificio que funcionó como terminal, es hoy la
sede administrativa de la Facultad de Ciencias.
viernes, 3 de marzo de 2017
Mentar
Esta palabra señala el hecho de nombrar o hacer referencia
explícita de alguna persona o cosa, pero en nuestro dialecto al igual que en
otras regiones del continente como Cuba, Mexico o Republica Dominicana también
se usa agregándole algún epíteto hacia algún ser querido, como madre, padre,
hijos y otros como insulto u ofensa. En este caso lo registra el diccionario
como mentada y también usamos esa palabra. Es considera para muchos malsónate y
hasta obscena, aunque esto lo generan los epítetos y no la palabra en sí misma.
Es oriunda de Méjico y nace en la época de los aztecas y desde allí se extendió
incluso a España. “Le voy a mentar la familia a ese carajo” “Me dieron un
mollejero de mentadas de madre porque se me quedó el carro en el semfaro”
jueves, 2 de marzo de 2017
Guasamalleta
Esta palabra se escucha en nuestro dialecto en la
región de Perijá, en los municipios la Cañada y Jesús Enrique Losada. Es de
vieja data y ya no es tan frecuente. Su significado nada tiene que ver con el
que se usa en la costa colombiana donde es sinónimo de pene. Aca se señala con
la misma a la vaina gruesa de los frutos de algunos árboles como la guaireña,
cañafistola y guama entre otras. La palabra parece tener su génesis en las
lenguas indígenas de la región. “Mi abuela dejaba la guasamalleta de la
cañafistola como pelaero de chivo”
Demontre
Esta palabra ya no se escucha en nuestro dialecto, es
asimilada y traída por los españoles de procedencia vasca quienes a su vez la tomaron
del francés. La misma es un eufemismo de demonio y en nuestra habla
generalmente se usaba como insulto hacia una persona de malas acciones o
sentimientos. También de menor manera para enfatizar una expresión
interrogativa indicando extrañeza o contrariedad. La palabra parece llegó a nuestras
tierras a mediados del siglo 18. “Ese demontre no me entra más en la casa” “¿Qué
demontre voy a saber yo?