Esta palabra en nuestro dialecto es usada en la zona
de Perijá y alrededores, con ella se señala el pepino redondo, muy usado en nuestra
zona en las ensaladas y sopas y de fácil cosecha incluso en patios de la casa.
Su sabor dulzón lo hace apetecible incluso para los más pequeños. La palabra al
parecer es herencia de los indígenas de esa zona. Actualmente se ve poco y ha
sido sustituido por el alargado. En otras regiones le llaman calabacín redondo.
“Vamos a hacer una ensalada de tomate, cebolla, lechuga y chumuna”
domingo, 31 de julio de 2016
Salí de ese cuerpo
Esta expresión es común en nuestro dialecto, posee cargas
jocosas y de reproche ya que se usa cuando alguna persona hace cosas que
generalmente no realiza, o que le ha dado de repente por hacer, entonces se
toma el nombre de una persona conocida o publica que posee características similares
y se le agrega a la expresión, una forma de señalar que el espíritu de esa
persona se le ha incorporado y es el culpable de la actuaciones extrañas de la
otra. Es de nueva data y se ha hecho popular. Por ejemplo a una persona seria e
introvertida de repente le da por hacer bromas y hablar enredao y los amigos
dicen “Salí de ese cuerpo Cantinflas”
Papa con queso
Este es el nombre dado en nuestro dialecto a un
relleno muy popular en la región, el cual consiste en la combinación de puré de
papas con queso rallado. Se le coloca generalmente
a pastelitos, empanadas, papitas y otras comidas de este tipo. En épocas anteriores
solo se usaba el queso en trozos para
yoyos o tequeños y se generalizaba como de
queso ambos rellenos, aunque actualmente en muchos lugares de venta de pastelitos
tampoco se hace diferenciación entre ambos. Hay quienes también le agregan
huevo cocido picado en pedacitos. Es autóctona y única esta combinación del tubérculo
con el lácteo y es raro conseguirla en otros lugres. “Dame 3 pasteles de papa
con queso pa llevar”
sábado, 30 de julio de 2016
Extensión
Esta
palabra señala la acción y efecto de extenderse, así como también la porción de
espacio agregada a un cuerpo o una superficie de terreno, además de otras
connotaciones aparecidas en el diccionario de la Real Academia también usadas
por nosotros, aunque en nuestro dialecto
tiene un significado puntual el cual está asociado a electricidad, ya que es el
cable de variadas extensiones o dimensiones que posee un enchufe en un extremo
y uno o varios tomacorrientes en el otro. Al igual que la palabra depósito, también
esta se usa agregándole el objeto o adjetivo para señalar otros objetos con las
mismas funciones, como por ejemplo extensión de pelo, etc. También se usa en
otras regiones pero agregándole su utilidad, o sea extensión de corriente o
cable extensión, en otros países también se le llama alargador eléctrico. “Mijo
pasáme la extensión que está en el lavadero”
Culo apretao
Esta palabra considerada malsonante aun es común en nuestro
dialecto, la misma se le endilga de forma peyorativa a las personas que teniendo
una posición económica holgada se jactan de eso y son discriminativas y echonas,
también a quien sin poseer dinero tiene las características anteriores. Tiene
su génesis en el caminar altivo de las mismas, ya que para caminar en esa
posición hace falta apretar los músculos de las nalgas. Es de vieja data. “Te
la tiráis de culo apretao y no tenéis ni con que caerte muerto” “Los culo
apretao de la esquina andan diciendo que se van a mudar para Europa”
Maguiver
Esta palabra estuvo muy de moda en las épocas de los
80 y 90 en nuestro dialecto, la misma se les endilgaba, a veces como apodo, a
las personas que eran habilidosas para reparar cualquier cosa o para resolver dificultades
de forma ingeniosa, en términos populares alguien curioso e inventor. Nace del éxito
de una serie de televisión llamada Macgyver donde el protagonista, un agente
secreto, escapa de las dificultades improvisando cualquier artilugio con
elementos simples y comunes. Ya se escucha muy poco. “Llévale ese radio al hijo
de Petra que ese es un maguiver y es capaz de reparartelo”
jueves, 28 de julio de 2016
Vais que chuta
Esta es una expresión que aún se
escucha frecuentemente en la ciudad, sobre todo por los trabajadores informales
que hacen vida en ella y aunque suena muy autóctona no lo es ya que es de procedencia
española de vieja data. Nada tiene que ver con patear, ni con malo, ni se usa
como expresión de asombro o muletilla, como se usa en otros países de América. Está
relacionado con que algo está bien o es ventajoso, derivación de la connotación
original que es quedar satisfecho. De modo que vis que chuta significa vais
bien. “Dame cien bolos por los cambures y vais que chuta”
martes, 12 de julio de 2016
Ramas
Con esta palabra se identifica cada una de las partes que
nacen del tronco o tallo principal de las plantas y donde generalmente brotan
las hojas, flores o frutos. También a la parte secundaria de algo o que deriva de
una principal pero nuestro dialecto tomó la misma no solo para señalar lo
anterior sino también para dárselo de forma general a las hortalizas que se
consumen con las sopas o los guisos, como cebollín, cilantro, perejil, ajo
porro, etc. Es una palabra de medina data y de uso común todavía. “Que molleja,
el kilo de ramas está en 600 bs”
Caribe Concert
Entre las apuestas novedosas e
innovadoras de la ciudad se encuentra esta, un centro cultural, de
entretenimiento, turístico y recreacional, que fusiona un ambiente tradicional
con un concepto modernista donde la principal característica es la exaltación
de los valores zulianos. Fundado en el 2010 por el productor de la primera
producción en Maracaibo Joligud Augusto Pradelli, en sociedad con su hermana
Elvira y su cuñado Norberto Valbuena. Está situado en la calle 94 Carabobo
entre las avenidas 6 y 7 y ofrece
servicio de hotel, restaurant, pizzería, tiendas de compra, discoteca, terraza
al aire libre con balcones a la calle y pizzería en un ambiente repleto de
colorido en el que las representaciones teatrales de los personajes que
amenizan y sirven de anfitriones lo convierten en único y especial. También
ofrece un área de cafetería y piscina, un teatrino y escenario donde se presentan
atracciones artísticas musicales casi todos los días y una pantalla gigante
donde se proyectan películas y eventos del momento. Es un lugar donde la cultura zuliana se ve
reflejada en el nombre de sus áreas, el bar se llama “Mamblea”, el Teatrino
“Maracibo mía” El restaurante “Roñoquero” que ofrece un extenso menú de platos
que van desde la gastronomía zuliana hasta la italiana, además del callejón
“Calabazate” Un lugar familiar que es considerado por muchos de sus visitantes
uno de los sitios más pintorescos de Venezuela.
Ni que me paguéis moneitas de oro
Esta expresión sigue escuchándose en nuestro dialecto,
aunque ya no tan recurrentemente. La misma es una negación rotunda a realizar
algo propuesto y al hecho de no existir formas o precio con el cual se pueda
sobornar o convencer. Deriva del hecho que hasta 1912 circularon monedas de oro
en el país, la última con valor de 20 bolivares que rea llamada bolívar de oro
y al hecho que las cosas hechas en este material tienen más valor. “Ni que me paguéis
moneitas de oro te acompaño para que tu suegra”
Botellero
Con esta palabra se define al fabricante o vendedor de
botellas, en nuestro dialecto también la usamos como plural de este envase de
vidrio y también se lo endilgamos a un personaje popular hasta hace algunos años
en nuestra ciudad, cuya actividad era el de cambiar botellas por artículos o
por frutas. Estas las vendían a las embotelladoras de la cual eran propiedad o
a alguna recicladora de vidrios. Desde melones hasta peluches, incluso prendas
de plata y oro, canjes que dependieron de la época en que los hicieron. Un
burro que tiraba de un carromato donde se colocaban tanto el producto del canje
como el envase y el grito a todo pulmón de este personaje fueron tradicionales.
Algunos sobrevivieron al embate de la modernidad y cambiaron el transporte a tracción
de sangre por camionetas pero el bajo precio de las botellas en relación con
los productos que usaban para el trueque terminó por extinguirlos. “Le cambié
10 botellas de cerveza por un peluche al botellero” “Recogé ese botellero que tenéis
en el curto”
lunes, 11 de julio de 2016
Fideos
Los fideos son un tipo de pasta con forma de cuerdas
finas que se usan para sopa pero en épocas anteriores en nuestro dialecto con
la misma también se definía a todas las pastas, incluso las que no eran largas
y finas, esto porque a las tortas se le daba el nombre que ahora se le da a
estos alimentos. También se toma la palabra para hacer comparaciones con la delgadez
de alguien. “Compré un kilo de fideos largos” “Estáis como un fideo”
sábado, 9 de julio de 2016
La Botica Nueva
En plena
Plaza Baralt se encuentra esta edificación que fue el primer rascacielos de
Maracaibo, y el primer edificio en Venezuela con ascensor, además de ser el
primero con aviso de neón y según Kurt Nagel von Jess la primera farmacia de la
ciudad. Fue construida en 1925 en el terreno donde antes estuvo la casa del
marqués de Perijá quien la dejó a cargo de algunos familiares en 1793 y es
cedida a Rafael Urdaneta en 1825 quien
según narran algunos la perdió jugando con el Capitán de Navío de
origen francés Nicolás Joly. Lo cierto es que luego allí estuvo el gran Hotel
Italia donde se hospedaron personas de mucha categoría y en 1910 la compra la
firma Belloso Hermanos quienes la mandaron a demoler en 1923 y la casona de dos plantas dio paso a la construcción del
edificio, el cual fue levantado en su totalidad de concreto con estructura de hierro
y 4 pisos que sumaban 20 metros de altura. Los ingenieros del proyecto fueron
Rojas y Poveda. La ejecución de la obra estuvo a cargo del Dr. Pedro José Rojas.
Según narra Orlando Arrieta: “El interior no posee paredes divisorias sino
que cada piso descansa sobre 16 columnas
y en el centro del edificio hay una interna central que los une a todos,
cubierta de hierro y vidrio corrugado.” Además de esto el edificio posee dos
ascensores eléctricos y uno de mano y lo
que terminó resultando lo más representativo del mismo, dos atlantes de
cabellos rizados con las manos en la cintura y vestidos solo con tapabarros,
fabricados en mármol de Carrara, que
popularmente se les conocen como Sansones dado que parecen sostener el edificio,
colocados en una fachada al estilo neoclásico con influencias griegas. En el
primer piso funcionaba la venta al detal y las oficinas, en el segundo la droguería
y laboratorio, en el tercero el depósito y en el último era para almacén y
empaque. En el lugar se vendían diversos productos importados y nacionales,
incluso artefactos eléctricos, además de
medicamentos y preparados de fabricación propia como la Emulsión Pasteur y la
Crema Egipcia. Funcionó la botica en el
lugar hasta 1958 cuando la familia Belloso trasladaría las oficinas a su sede
de la calle Falcón, vendiendo el inmueble en 1966 y pasando de manos hasta la
actualidad, el último dueño conocido fue Alejandro Tortolero quien ya falleció.
En 2016 se comenzó a recuperar como parte de los planes de remodelación de la
Plaza Baralt.
viernes, 8 de julio de 2016
Abasto Guadalajara
Entre esos
lugares que el tiempo borró pero que fueron populares y sitio de reunión de
parroquianos por ser parte integral de la comunidad se encuentra este abasto,
que era la ramificación de un hato. Fundado por Juan Isea, quien murió centenario,
era un lugar donde se encontraba de todo, donde se hacían tertulias beisboleras
ya que uno de sus asiduos visitantes, por ser íntimo amigo del dueño fue Luis Aparicio
El grande. Allí los visitantes se refrescaban con la cerveza Zulia y jugaban
dominó. Se conseguía leche pura de vaca, queso, polvo sonrisa, colonias Marazul
o Brutt, plátanos, guineos, conservas, gas, juguetes tradicionales como trompos,
yoyos, bolitas y una amplia gama de productos que lo hicieron el supermercado
popular del sector. En el hato, sitio de esparcimiento de los jóvenes de
entonces, estos cazaban machorros, taritas, palomitas, comían frutas, jugaban
al juego del Zulia, el escondido, trompo, y un sinfín de cosas más, entre esos
estuvieron Felipe Pirela, Ernesto y Luis Aparicio, quienes eran habitantes del
sector. Estuvo ubicado en la calle 86 del sector Pichincha en la av 2ª.
jueves, 7 de julio de 2016
Narnia
Esta palabra es el nombre de una serie de novelas de fantasía
escritas por C.S Lewis que narra las crónicas de un país llamado así. Nuestro
dialecto la tomó para señalar de forma sarcástica
las comunidades, sectores o municipios donde algunas personas se viven mejor
que en el resto. También se lo endosan a las personas soñadoras que viven abstraídos
de la realidad y lo ven todo fácil y sencillo, en este caso pierde el sentido
de burla. Es de muy nueva data “¿Sabías que al municipio San Francisco lo
llaman Narnia?” “Te la pasáis en Narnia y te lo creéis todo”
Corotera
Esta palabra que literalmente indica un grupo de corotos
se ha hecho popular últimamente y no exclusivamente para señalar estos sino a
los lugares donde se comercializan artículos usados que en otros lares llaman
ventas de garaje o bazares y acá también mercado de los corotos. Son
generalmente sitios improvisados cuyo tamaño depende de la cantidad de
vendedores y los productos ofrecidos. Aunque la mayor parte de estos son usados
también los hay nuevos. Es una actividad que regularmente se hace fines de
semana. “En la corotera de Cotorrera se consigue de todo” “En la corotera de
Cotosur compré la ropa del colegio” “Pusieron una corotera en La Coromoto”
Piao
Esta palabra aparece a mediados del siglo 20 en nuestro
dialecto, se hace corriente casi siempre precedida del artículo el. No he
conseguido la procedencia de la misma, la único referencia es que los italianos
señalaban con este nombre al trompo, juguete muy popular en ese entonces; lo
cierto es que en ocasiones actúa como un personaje del imaginario popular, en
otras como lugar indefinido y también como un tiempo inexistente. Así como
apareció desapareció y ya es raro escucharla. “El año el piao me ganáis en
dominó” “Eso lo hará el piao” “Te voy a mandar pal piao para que no sigáis molestando”
El Espaguetón
Entre
esos lugares que se han hecho tradicionales en el sector San Francisco de la ciudad
de Maracaibo, se encuentra este, cuya características principal es que su plato
principal son los espeguettis, no al estilo italiano sino al maracucho. Estos pueden servir de plato principal o de
contorno a cualquiera de las delicias gastronómicas regionales o nacionales que
sirven en el lugar, entre las que se encuentran: chivo, carnero o costilla en
coco, parrillas, lomo negro, pollo asado, frito o guisado además de plátano
asado relleno con queso, pescado frito, pasticho y dulcería local, todo esto
con guarapo de panela con limón como bebida.
Está ubicado en la calle 13 esquina con avenida 16 de Sierra Maestra y es muy
concurrido por familias, ejecutivos y visitantes porque además es burriá la
porción de comida que sirven, o sea es bastante. Es un sitio popular en el cual
sus estructuras son pequeños bohíos que protegen del sol y su ambiente natural
es refrescado por grandes abanicos o ventiladores que lo hacen agradable. El
servicio es rápido, la atención buena, los precios populares y asequibles y es
dirigido por su dueño llamado Jimmy quien supervisa que se mantenga así como lo
ha hecho por muchos años.
La esquina del tango
Entre
esos lugares suigeneris de la ciudad se encuentra este fundado por Doña Carmen Ugarte de Romero como un tributo a quien fuera su cantante favorito e ídolo, Carlos Gardel, por lo cual el
interior del mismo estaba repleto de fotos y cuadros del cantante. Ubicado en
el sector Campo Elías de las Veritas, en la esquina 11 con la calle 84, no fue
una peña tanguera como muchos han dicho y aunque se le dio el nombre de bar era
un lugar donde un selecto grupo de personas se reunían, entre ellos artistas y
personajes de la ciudad, gracias a que era el sitio donde se vendía la cerveza más
cara de la ciudad, estrategia usada por la propietaria para alejar a los
borrachitos que pululaban por el sector, y aunque era un lugar apacible no
faltaban en el mismo algún alboroto que su dueña calmaba con autoridad, por lo
cual le colocaron el apodo de Doña Barbara, ya que aunado a su recio carácter era una mujer de una llamativa belleza. Hay un hecho curioso, su vecino el
Bodegón de Veritas, muy visitado por los gaiteros, era el lugar de los
pelaos, según cuentan algunos ya que el precio de las bebidas era popular, pero
nunca hubo rivalidad entre ambos, por lo que se intercambiaban clientes que se ufanaban
cuando entraban al sitio de Doña Carmen. Por años este lugar fue el rey de los
sitios nocturnos del sector y aunque se vio empañado en algunos momentos por
hechos fortuitos como la muerte trágica de Ray Correa, se mantuvo hasta que su
dueña lo cerró en los 80. Según algunos amigos del Monumental, este fue el último
sitio público visitado por él antes de su muerte.
Vos veis
Esta expresión tan usada, frecuente y representativa
en nuestro diario hablar tiene la particularidad de que el verbo no se usa
literalmente como esta lo indica, ya que por razones propias y comunes en nuestro
dialecto estos terminan cambiándose por otros. De tal modo que el verbo Ver
hace acá las veces de Decidir en una forma de desafío ante la acción o consecuencia
de lo que se habla o hace. En algunas ocasiones se usa como muletilla perdiendo
en este caso el sentido de reto. “Vos veis si lo hacéis” “Vos veis si te conviene
ir”
Jardín Botánico
Este es
uno de los pocos lugares de la ciudad con el cual se tiene contacto directo con
la naturaleza y donde la comercialización no ha podido germinar. Sobre más de
una centena de hectáreas ubicadas en la zona suroeste de la ciudad colindando
con la base aérea Rafael Urdaneta y el aeropuerto, en lo que ahora se llama el sector
de los dulces, el Dr. Leandro Aristigueta con la colaboración del paisajista brasileño Roberto
Burle Marx, fundó a principios de los 80 este bosque tropical que serviría en
un futuro de pulmón y la vez de
entretenimiento para la familia. Para eso se dispuso de un área de entretenimiento,
juegos, paseos, mirador y una zona de esparcimiento para que las personas disfrutaran
del ambiente campestre y los jardines naturales. Destaca entre ellos una obra
del brasileño llamada “El castillito” espacio helicoidal de usos múltiples, la laguna de los
lotos, las caminerías, el anfiteatro y muchas más que convirtieron el lugar en
un espacio donde se combinaban lo botánico, científico y artístico. Estuvo
abierto al público hasta 1999, entrando en una etapa de deterioro de los espacios
fabricados para la interacción humana y aunque siguió siendo visitado por
instituciones y preservado los miles de árboles y especies silvestres animales,
su futuro era incierto. Fue reabierto tras una etapa de rehabilitación de una pequeña
área de 20 hectáreas en 2013 con la
participación de varias organizaciones cono Gobernación, Ivic, voluntariado
universitario y empresas privadas, dando el nombre de su fundador al mismo y manteniéndose
en la actualidad como una opción diferente y familiar para visitantes y
habitantes de la ciudad.
miércoles, 6 de julio de 2016
Estais fresco Arpidio o Elpidio
Esta expresión fue muy popular en la Maracaibo de
antaño e incluso se usaba de manera limitada hasta los años 70. Actualmente es
raro escucharla. Con la misma se exponían varias situaciones, por un lado el carácter
de frescura o pasadera de una persona ante un hecho o acción, por el otro la
incredulidad o negativa hacia algo dicho por otro e incluso se usaba como
muletilla sin ninguna connotación. Para algunos Arpidio o Elpidio es un
personaje del imaginario, para otros fue un pescador y hay quienes afirman que
el mismo fue un albañil, plomero y fontanero que vivió frente a la panadería Antioquía
en Bella Vista y era alguien jocoso pero también marañero. Lo cierto es que la
expresión con su nombre forma parte de nuestro dialecto. “Estáis fresco Arpidio
si creéis que me vais a mariar con esa historia” “Estáis fresco Elpidio, salite
de la cocina”
domingo, 3 de julio de 2016
Aguantáis más palos que una piñata de lata
Esta
expresión ya es raro escucharla en nuestro dilecto. Es una de esas inventivas
jocosas locales por lo que tiene sentido burlesco y es un contrasentido ya que
se le endilga a las personas que se emborrachan con pocas bebidas o tragos.
Hacen referencia al hecho que una piñata de lata, algo que no existe, sería muy
difícil romperla a palos. También se usa como apodo con el mismo sentido a quienes poseen esta
condición de embriagarse muy rápidamente y con poco alcohol. “Tu novio aguanta más
palos que una piñata de lata, se tomó dos y tuvimos que llevarlo cargao” “Piñata
de lata mirá que me debéis un almuerzo”
Copetúo
Esta
palabra se le endilga a quien tiene copete, lo cual es el pelo levantado sobre
la frente, de igual manera más subjetivamente a las personas de posición social
o económica alta aunque nuestro dialecto también la tomó para quienes son
jactanciosos, vanidosos y se creen parte de ese estrato social sin serlo, en este
caso la palabra adquiere sentido satírico y peyorativo aunque pierde estos
cuando se le endosa a quien sin hacer alardes se encuentra vestido elegantemente.
También lo tomamos para señalar cuando un envase se encuentra hasta su máxima capacidad
y el líquido llega al borde superior de este. Ya poco se escucha. “El padrino
tuyo está copetúo de tanto robar” “Richard se la tira de copetúo y no tiene
donde caerse muerto” “Ponéme el vaso copetuo de cerveza”
Sullamar
Esta
palabra es una deformación de la traída por los españoles sollamar que es
tostar o quemar algo ligeramente al fuego. Y aunque es usada correctamente también
existe en nuestro dialecto en la zona de Perijá una connotación en la cual se
señala así al hecho que quemarse una persona con algo caliente o con el fuego
directamente. Una transferencia común de acciones, que ocurre con muchas
palabras en nuestra región. “Mijito tené cuidado te sullamáis con el agua
caliente del café” “Madrina se sullamó con los carbones”
Recortes
Con este nombre se señala la acción y efecto de recortar, pero en nuestro dialecto se usa también puntualmente para señalar los sobrantes de algún producto que se comercializa o se divide en pedazos pequeños. En este sentido comenzó usándose hace algunos años cuando la Fábrica de Galletas la Borinqueña comercializaba recortes de galletas a locha que eran muy buscados porque contenían una mezcla de varios sabores de ellas. Más recientemente se le endilga al costillar del pollo cortado en trozos pequeños y mucho más común a lo sobrante de los embustidos que ya no se pueden rebanar. "Lo que me queda son puros recortes de pollo" "Dame unos recortes para rellenar los panes"
Mamar
Esta palabra cuyo significado principal es chupar con los
labios posee en nuestro dialecto un uso múltiple para señalar diferentes
acciones que no están relacionados con esto, algunos de ellos son: obtener provecho
indebido a costa de otros o tomar para
sí lo ajeno, estas triadas por los canarios. Mientras que con origen local
tenemos el usarla como sinónimo de gastar, echar, comer o como indicativo de esfuerzo.
“Me mamé todo el sueldo” “Me maman gallo en el colegio” “Te mamaste el arroz” “Me
mamé toda la noche caminando” “Le mamaste el bolígrafo a José” “Le mamaste el
trabajo a tu prima”
sábado, 2 de julio de 2016
Tener tabaco en la vejiga
Esta es una
expresión muy vieja, desde que la zona llanera era parte de la provincia, razón
por la cual es considerada equivocadamente llanera y no maracucha. Se señala
con esto al hombre que es valiente, fuerte e impetuoso, tiene su raíz en el
hecho que en esa época se mascaba el tabaco, el cual era preparado de forma
rudimentaria, secando las hojas y remojándolas en aguardiente de caña, papelón
derretido y anís y secándolas al sol. Luego se machaca ligeramente y es introducido
en una tripa de toro, lavada y bien seca, tomando de allí el que va mascando
mientras realiza sus faenas. “El abuelo de mi esposa tenía tabaco en la vejiga,
todo el mundo lo respetaba”
¡Creéis vos!
Esta es
una expresión común en nuestro dialecto que curiosamente si se usa con el
pronombre antes o después significa lo mismo. La misma actúa como aclaratoria
ante la suposición de que alguna persona piense conocer la respuesta o la
acción de otra. Es usado en sentido satírico y mordaz y en ocasiones actúa como
negación. “Eso es lo que vos creéis” “Vos
creéis que yo voy a ir para donde dices”
Choricero
Esta
palabra identifica a un vendedor de chorizo a o a un grupo de ellos, pero en
nuestro dialecto lo usamos comparativamente para señalar un conjunto numeroso
de personas, animales o cosas. Deriva del hecho que a este embutido no se
presenta individualmente sino que se toma una tripa que se rellena de carne de
cerdo, res u otra adobada y se divide con amarres en varias unidades. Es de uso
común. “En casa de Betty hay un choricero de gente” “Recogé ese choricero de
juguetes que tenéis regado”
Mezcla real
Esta
palabra ya no se escucha y nada tiene que ver con realeza. La usaban en nuestro
dialecto los albañiles y maestros de obra de antaño que fabricaron las casas
humildes de la ciudad de ese entonces. Le decían así a la mezcla que usaban para
fabricar las paredes de las viviendas compuesta de arena del lago, cal, piedra
picada, casi siempre de la llamada de ojo o de agua, como se llamaba al canto
rodao, barro y hebras de las conchas del coco. Junto a la armazón de caña esta combinación
hizo posible que las construcciones duraran hasta más de un siglo. “La casa del
saladillo de mi abuelo estaba hecha con mezcla real y tuvieron que meterle máquina
para tumbarla”
Taco
Esta palabra
tiene más de dos decena de connotaciones en el diccionario, que van desde pedazo
de madera, metal u otro material que se encaja o sirve para unir dos cosas, hasta
la conocida tortilla de maíz de la cocina mejicana. En nuestro dialecto las
usamos casi todas, pero hacemos énfasis en la marcada como venezolanismo que
habla de que es una persona muy competente, hábil o experta en alguna materia.
Aunque allí se marca como nacida en este país, parece ser que no es así ya que los
andaluces la usaban como adverbio de grado con significado de muy o mucho. “José
es un taco para las matemáticas” “María es un taco escribiendo”
Por aquí se va pa’ Cuba
Esta
expresión es de vieja data en nuestro dilecto, ya poco se escucha, la misma se
usa como una negación ante una propuesta o una invitación hecha por otro o como
una forma de decir u opinar que eso nunca será. Según Rafito Molina esto
proviene desde la época de la Batalla Naval del lago donde los barcos que huyeron
y su tripulación lo hicieron hacia esa isla, razón por la cual es una acción
que nunca haría similar quienes eran patriotas. “Por aquí se va pa’ Cuba si creéis
que te voy a dejar enamorar a mi hija”
Pistolita
Esta
palabra es el diminutivo de pistola y en esa connotación la usamos en nuestro
dialecto, pero también se conoce con ella en el ambiente de las carnicerías a
las costillas del cochino, muy buscadas por algunos para asar o complementar
alguna comida que contenga otros tipos de carne de este animal o de otro. Y
deriva el nombre de la comparación de esta arma con la forma que tiene el corte
que suma hueso con algo de carne y el hecho que estas son de pequeño tamaño. Es
de uso cotidiano y también suele escucharse en otras regiones. “Dame un kilo de
pistolitas”
Pegapega
Esta es una
palabra de uso común en nuestro dialecto, con ella se señala el que una persona
tenga inseparabilidad con otra, o sea que sean muy unidos o que se tenga conjunta
o individualmente un cariño excesivo, lo que hace de cierta manera ser dependientes
de eso. Deriva del hecho que pega es la acción de pegar y el repetir esa dos
veces es enfatizar que están pegados muy fuertemente. Nada tiene que ver con pegoste ya que acá la
relación es aceptada. “Mi hija tiene pegapega con su hermano” “Esa mujer no te
deja ni ir para el baño con ese pegapega que tiene”
Pega
Con esta
palabra se define la acción de pegar y también la sustancia que sirve para eso,
hay otras connotaciones en los diccionarios que incluyen significados puntuales
en diferentes países pero no se encuentra una que usamos en nuestro dialecto y
que es común en al área de la construcción. Con ella señalamos la mezcla de
agua, arena y cemento que se usa para realizar diversas tareas como frisar, por
ejemplo. Sin dudas el nombre deriva del hecho que esta mezcla se adhiere a los
bloques. “Pasáme un balde de pega para echarle al techo”
Guasábara
Esta
palabra señala en otras regiones de América a un arbusto pero en nuestro país y
dialecto se le llama de esta forma a las espinillas o pelusa áspera que recubre
el tegumento de algunas plantas y frutas, sobre todo la de los cactus o
cardones y las ortigas, que son difíciles de extraer y producen las segundas
picazón. Es una palabra de origen caribe donde significa guerra. Es de uso
común. “Tené cuidado con las guasábaras de los datos”
Fumito
Esta
palabra es usual entre los fumadores y no parece ser el diminutivo de fumar. En
los viejos diccionarios castellanos aparece como diminutivo de fumo que no es en ese caso cigarro sino humo,
incluso la Real Academia aún mantiene esa entrada. Para nuestro dialecto ambas
no son las connotaciones usadas, acá se señala esto como la acción de alguien de chupar o jalar un cigarrillo o tabaco de
otra persona una sola vez, máximo dos, para luego como es lógico expulsar el
humo generalmente lentamente. Es de uso corriente. “Dame un fumito que estoy tratando
de dejar el vicio”
Fariseo
Con esta
palabra se identifica la secta judía gobernante en la época de Jesús, también
el diccionario de la Real Academia lo registra como sinónimo de una persona hipócrita,
cualidad que les endilgó Cristo a los mismos y que también se usa en nuestro
dialecto, pero hay otra que es tal vez autóctona ya que se le llama de esta
manera a las personas que dicen algo pero no lo cumplen, o que se jactan de
saber algo que ignoran, solo para figurar o dársela de importante o ilustrado.
Todavía se usa. “No creáis que Luis va a venir como te dijo, ese es un fariseo”
“Tené cuidao con el fariseo de tu cuñado que ese es un brollero”
Chuto (a)
Esta es una de esas palabras con múltiples connotaciones
en nuestro dialecto, algunas de las cuales no están asociadas entre sí. Por un
lado llamamos así algo sin rabo pero por el otro algo que tenga este corto o
alguna cosa con esta condición, también señalamos así a la parte motora de la
gandola, donde se acopla el remolque,
igualmente a la acción de correr y no conforme con todas estas igualmente
llamamos así la ventaja que se toma sobre algo, en este caso se usa el femenino
y en años anteriores también se usaba para indicar el deseo de alguna cosa. Aunque
el origen de la palabra proviene de la lengua aymara, en donde es chutu, curiosamente
varias fuentes difieren sobre el significado de ella en ese idioma indígena, la
Real academia habla de labios gruesos, mientras que otros diccionarios hablan
de algo sin cuero, montón o persona con joroba. Lo cierto es que es americana y
que nada tiene que ver con chutar que es la deformación inglesa de shoot que es
disparar y se usa en el ámbito futbolero. “A ese perro lo dejó chuto el dueño para
que sea vea bien” “Me voy a poner los pantalones esos aunque me queden chutos” “A
Efrían le robaron el chuto de la gandola” “Salió chuto para la casa cuando le dijeron que ya el papá
venía” “Voy que chuta para ganar la carrera” “Estoy chuto por comerme una
parrilla de mariscos”
viernes, 1 de julio de 2016
Enrancharse
Esta palabra
nada tiene que ver con empecinamiento, connotación usada en el hermano país, ni
con ranchos. Es usada en nuestro dialecto por los pescadores, mayoritariamente
de la etnia añu para señalar la acción de llegar a un lugar y hacer una troja
para colocar sus aperos y descansar. En este caso la troja es una armazón rustica
hecha con troncos de matas que se encuentren en el lugar. “Humberto se enranchó
cerca de quisiro”
Gallo guindao
Este es
el nombre de una sopa popular que era parte de la alimentación de los habitantes
de esta región y que ya poco se prepara. Es básicamente una sopa de fideos con
los ingredientes que se pudiera, a veces verduras otras no pero si era n
seguras las vainitas, a la que se le agregaba después de estar lista leche de
coco y huevos. Comentan que se le daba ese nombre porque en vez de pollo se
usaban huevos. “Prepará una gallo guindao que tengo años sin comer eso”
Guevoná
Si bien
esta palabra se usa en otros significados, también en nuestro dialecto se usa
para nombrar una delicia culinaria que ya es poco vista. Es una sopa que se
prepara rallando el coco y sacándole el jugo o leche, agregándole luego el agua
de estos y poniendo a cocinar, agregándole luego huevos y el coco rayao, esta
es la forma básica pero también hay quienes le agregan papa, zanahoria,
cebolla, sal, pan o plátano y fideos, en cuyo caso había que agregar más agua
de coco o agua natural. “Mi abuela preparaba una guevoná buenísima”
Estar como la Nucita
Esta expresión
es de nueva data en nuestro dialecto,
forma parte de esa inventiva local que usa lo que está de moda para crear
palabras y comparaciones con la vida cotidiana. La nucita es un chocolate para untar
que ha desplazado a otros en la preferencia de los comensales y esta viene de
dos colores que son blanco y marrón, razón por la cual a quien aguanta mucho
sol, trabajando, caminando, haciendo cola u otra causa y la piel por lógicos efectos
de la ropa queda de dos tonos, que son los colores de la golosina le dicen la
expresión. Es usada generalmente en personas de piel blanca “Estáis como la
nucita de tanto hacer cola”
El barato
Algo
barato es cualquier cosa que tenga un bajo precio, también tiene esta palabra muchas
connotaciones y expresiones recogidas en el diccionario de la Real Academia,
pero ninguna de estas explica la forma como la usamos en nuestro dilecto. Hace
un tiempo atrás las personas que jugaban y ganaban acostumbraban darle al vendedor
y a sus seres queridos o amigos, escogidos por él, una propina por haberlo logrado. A esta se le
endilgaba este nombre, producto de una costumbre traída por los españoles de Zaragoza
arraigada entre ellos, en la cual se acostumbraba que los jugadores de carta que
ganaban pagaran el barato a los mirones y asistentes como recompensa por haber traído
buena suerte. Ya es raro escucharlo. “Mi
tío se ganó un triple y me dio el barato”
Coquito
Esta palabra es el diminutivo
de coco y de esa forma lo usamos, aunque también tiene otras connotaciones en
el diccionario de la Real Academia. Pero
también en nuestro dialecto señalamos con ella al insecto coleóptero que se
encuentra en los granos como el arroz, la caraota y otras, así como en las
harinas, que en otros lares llaman gorgojo. Igualmente generalizamos el termino
para otros insectos que tengan similar características morfológica y hace
algunos años a los Volkswagen escarabajos también se les llamaba así. ”Esa harina
pan que compraste a que los chinos tiene coquitos” “Al arroz le salieron
coquitos de tanto tiempo gurdao” “Papá tenía un coquito azul”
La Zulianita
Entre
esos lugares emblemáticos de la Maracaibo de Antaño se encuentra esta fuente de
soda que por 68 años fue el lugar de encuentro de intelectuales, bohemios,
profesionales y gente común que disfrutaba en ella no solo de tomar alguna
bebida sino también degustar un helado o algún confite. Fue fundada en 1890 por
Predelio Angulo, quien volcó en esta un estilo de café europeo que resultó todo
un éxito, gracias a que estuvo ubicado en el corazón de la ciudad de entonces,
al lado del edificio de la casa Mac Gregor y frente a la cámara de Comercio de
la ciudad. Muy cerca del puerto y del Hotel Victoria. Era una casa con construcción
de la época, que al fondo tenía un salón familiar con mesas y al frente dos
toldos que le daban aires del viejo continente. En el mismo funcionaba la peña
literaria de Udón Perez, uno de sus clientes más fieles y cada fin de semana se
reunían a intercambiar y aportar ideas, discutir y beber, también vieron luz allí
otras peñas similares. Pradelio estuvo por 50 años al frente de este negocio,
hasta su muerte y fue relevado por su hijo Enrique quien continúo la labor de
su padre hasta 1958 cuando decidió cerrarlo. Fue el sitio de tertulias por
excelencia de la ciudad.
Gato de cabeza negra
Esta expresión
era muy popular hace años en la ciudad, cuando los enseres no eran tan
numerosos en las casas pero si los habitantes de ella. Nada tiene que ver con
gatos, ni tampoco con algún animal de estos que tenga la cabeza negra, aunque
lo nombra. Se nombra de esta manera a la persona que se roba o come la comida
guardada durante la noche. Es un término con sentido de molestia ante la
impotencia de poder saber quien realizó la fechoría. Se toma como ejemplo al
felino ya que estos tienen la costumbre de realizar esto. “Un gato de cabeza
negra se comió anoche la panela que
tenía para el café”
Aserrín
Esta
palabra es usada tal como lo registra la Real Academia, es una prótesis de
Serrín que la misma detalla como conjunto de partículas que se desprenden de la
madera cuando se sierra, o sea los residuos de esta, razón por la cual nuestro dialecto en el ámbito de las
carnicerías actualmente tomaron el termino para señalar el residuo de huesos y
carne que quedan cuando se corta con la sierra y que venden para comida para
perros a sus clientes. Es una palabra de muy nueva data en esta connotación. “Tenéis
aserrín para el perro”
Tunda
Esta es
una palabra que es de poco uso actualmente en nuestro dialecto pero que fue muy
común hasta hace poco. La misma por un lado la usamos como sinónimo de paliza,
forma en que fue traída ya que procede del latín tundere que es golpear pero en
nuestra tierra también le cambiamos a la palabra el ser verbo para convertirlo
en adverbio de cantidad, un giro que es autóctono y común, de tal forma que usamos
la palabra como sustituto de muchos, sin que estos sean golpes. Por ejemplo “Me
dio una tunda de besos” Otra cosa que hacemos con ella es que le agregamos
adjetivos que señalan el objeto con el que se realizó la acción. Lo correcto sería
“Le dieron una tunda” y nosotros decimos “Le dieron una tunda de golpes” o “Le
dieron una tunda con la peinilla”
Ventolina
Esta es
una de las muchas palabras que demuestran el carácter metafórico y similistico
de nuestro dialecto, el cual toma situaciones cotidianas y las transforma en
parte de su léxico. Para el idioma con esta se señala la brisa leve y variable
o la racha de viento más o menos fuerte que puede anteceder a la tormenta o
simplemente mantenerse así. Nosotros señalamos con la misma el estado de
inquietud que se encuentra alguna persona; esto puede ser antecediendo una
reacción violenta o sencillamente como parte de una preocupación por algún
problema o pensamiento que le embarga. Ya se escucha poco. “Misael anda con una
ventolina extraña” “Mejor nos vamos que cuando a Petra se la pasa la ventolina
se pone a pelear con todo el mundo”
Volada
Esta
palabra se escucha poco ya en nuestro dialecto en la connotación propia del
mismo, aunque sigue siendo usada en la general que recoge el diccionario. La
misma la usamos como sinónimo de oportunidad o chance, también para señalar una
situación que nos es favorable e incluso como sustitutivo de negocio. Mientras que de las registradas hacemos uso de
la misma para indicar una persona de carácter y acciones impulsivas, el efecto
de una droga o para señalar prisa. “Esa volada no la voy a dejar pasar” “Me salió una volada en la
alcaldía” “Mi primo tiene una volada buena”