Esta palabra ya es raro escucharla en nuestro
dialecto, nada tiene que ver con el embutido que se hace con sangre, aunque
deriva de la palabra morcilla que fue traída por los españoles como sinónimo de
improvisación en el ambiente teatral y acá tomó otras connotaciones. Sin
embargo en términos populares la misma señala la pereza de hacer algo,un estado
de aletargamiento producido por un malestar continuo producto en algunos casos
por una enfermedad. Pero en el terreno de las peleas de gallo se le da este
nombre al espolonazo que recibe esta ave en el pescuezo en el transcurso de la
riña. “Tengo morcillera de ir para el liceo” “El médico me dijo que ando con
morcillera por la peste” “Al gallo de chucho lo mataron de una morcillera”
No hay comentarios:
Publicar un comentario