lunes, 6 de enero de 2020

Mastrote


Esta palabra ya es de muy poco uso en nuestro dialecto, no se encuentra registrada en el diccionario de la Real Academia pero no es autóctona, sin embargo la connotación original en nuestra habla tiene algunas variantes, la trajeron los canarios y se sigue usando frecuentemente en esas islas. La misma ellos se la endilgan a algo abultado y de difícil manipulación o a hombres o animales grandes y de difícil manejo, así como también en forma peyorativa a quienes son torpes o brutos, mientras que nosotros la usamos puntualmente para señalar a una persona de contextura recia, musculosa y fuerte, sin que esto indique que deba ser de elevada estatura ni que sea torpe o bruta. No es una deformación de Marote como algunos han escrito y posiblemente sea una deformación antigua que se transformó en neologismo en el dialecto canario de Armatoste cuyo significado es similar a la tercera connotación de estos. “De tanto caminar ya me estoy poniendo mastrote”

2 comentarios: