Esta palabra es de muy vieja data y fue traída
por los españoles en la época colonial endilgándosela a las personas de poco
juicio o entendimiento o señalando con la misma el guiso de vísceras que luego
s ele dio el nombre de chanfaina, sin embargo en nuestro dialecto la misma
raramente se usa en la primera connotación y nuca en la segunda, ya que la
misma fue cambiada por el habla local para señalar al hombre sometido por su
pareja o que es fácilmente influenciable por cualquier mujer. Modernamente se
ha hecho popular gracias a la exitosa serie norteamericana Los Simpson, donde
se deformó el significado de ella y lo señaló como comercio regentado por
inmigrantes. Tiene raíces mozárabes y su significado original era la mezcla de
varios condimentos, algo así como el adobo o el curry. Es raro ya escucharla. ·Ese
hermano tuyo es un baldulaque, hace lo que le da la gana a su mujer” “No te confiéis
en las decisiones de Pedro, que es un badulaque”
No hay comentarios:
Publicar un comentario