lunes, 29 de junio de 2015

Volver sevillo

Esta expresión aunque se escucha en otras regiones tiene su origen en nuestro dialecto, nada tiene que ver con el sebillo como  muchos piensan. Su significado es destruir, desolar, dejar  o quedar en muy mal estado.  También se usa como sinónimo de emborracharse.Puede decirse que es una alegoría local que tal vez tenga su génesis de un hecho ocurrido en España en 1391 cuando en Sevilla una poblada mató  más de 4 mil judíos, en lo que se conoció como la revuelta antijudía que luego se extendió a otros poblados, historia traída acá dos siglos después y deformada por los marinos, lo que pudo dar lugar a la expresión.“Carmen volvió sevillo el carro contra la cerca” “Anoche quedé vuelto sevillo con la caja de catiras que me tomé” 

Hechar cabilla

Esta expresión en nuestro dialecto forma parte del argot de los pescadores del norte occidental del actual estado. Con la misma se describe la acción que consiste en golpear con una piedra el extremo de una cabilla cuyo otro extremo es introducido en el agua y así poder producir máximo ruido desde una cierta distancia de las redes, de tal forma que los peces asustados al tratar de huir queden atrapados en el enmalle de la red. Esto  sería lo que podría llamarse "arrear los peces”. Es una práctica de cierta manera común. “Tuvimos que echar cabilla porque la pesca estaba mala”

Azulejo

Esta palabra tiene varias connotaciones comunes en nuestro dialecto con la forma de hablar en otras regiones. Se le llama así a la cerámica de color azul y a un pájaro del mismo color muy común entre la fauna aviar de la región, incluso a los sobres de teñir ropa de ese color en algunas ocasiones se les llama así.  Pero existe una que es autóctona y usada por los choferes de tráfico y buses, en muchas ocasiones despectivamente ya que se niegan a montar a estos en sus unidades para no aceptar el pasaje estudiantil, con la que señalan a los estudiantes de primaria y algunos de bachillerato, porque el color de sus uniformes es de ese color, aunque últimamente ha ido cambiándose a rojo. "Ya los azulejos salieron de clases"

Convajao

Esta palabra ya es muy raro escucharla en nuestro dialecto, pero en épocas anteriores era muy común para señalar a  las personas que se ponían de acuerdo para hacer daño a otras, ya sea físico, moral o legal,  o sea se confabulaban para eso. Muchos piensan que es una deformación de la palabra confabulado, otros que es un invento tomando en cuenta  que combar es algo torcido, lo cierto es que la palabra no existe en el diccionario de la Real Academia ni en ningún otro. “Emérito está convajao con su suegra para quitarle la casa a su hermanastro” 

Barajustar

Esta palabra ya poco se escucha en la capital de la región pero sigue siendo común en la región de Perijá y alrededores. La trajeron los españoles y con la misma señalaban confusión o trastorno, pero acá cambió su significado por lo que puede considerarse un neologismo y se usa en nuestro dialecto con dos connotaciones diferentes, la primera como forma de expresar el salir apresuradamente, ya sea huyendo o yendo a algún lado y la otra para indicar el abalanzarse enérgica e impetuosamente contra algo o alguien con intenciones de tomarlo o golpearle. Esta última connotación es la común en Perijá. “Julián se barajustó para que su mamá para que la mujer no lo encuentre” “Danilo se barajustó a golpear sobre Noé porque le dijo un brollo de su hermana”

Con la tuca

Esta expresión ya poco se escucha en nuestro dialecto y aunque se puede escuchar en otras regiones del país su significado no es igual. Le dicen Tuca en los bajos fondos del centro a algún pase o inhalación de cocaína, también a la colilla del cigarro o pito  de marihuana, tambien a las personas mancas. Acá la palabra se usa como eufemismo de verga, y el sentido de la expresión es de negación ante algo que se cree sea posible de suceder o que sea verdad. Dado lo viejo de su uso la palabra puede haber sido tomada de los inmigrantes españoles.  “Con la tuca vas a ganar hoy” “ Con la tuca es verdad lo que dicen de mi tio”