domingo, 29 de diciembre de 2013

Cucayo

Esta palabra es de vieja data en nuestro dialecto, nace en la época en la cual la región conformaba la Provincia junto a algunos departamentos de la vecina República, por lo que la palabra también se usa en la costa caribe de allí. En nuestro Estado ha ido cayendo en desuso, aunque todavía es común en la zona de Perijá y alrededores, con ella se señala al arroz que queda pegado en la paila, en muchas ocasiones quemado. Hay un viejo adagio que dice que el que se lo come no se casa. “A mi abuelo lo que le gustaba era el cucayo” “Estáis quedao porque te comías el cucayo”

Alante

Aunque esta palabra no es autóctona es de uso común en el dialecto, por lo que podemos considerarla asimilada. Es una forma reducida del adverbio de lugar adelante y se usa en sustitución de este con el mismo significado. Es considerado un vulgarismo que ha ido ganando terreno en muchos campos del idioma y que es común en América. “Quedamos alante en la cola” “Euro se fue alante para guardarnos puesto” 

La camaca

Esta palabra es otra invención de la creatividad maracucha. Era muy popular hace unos años en nuestro dialecto y aunque ha caído en desuso aún es posible escucharla. Con la misma se hace referencia a una imaginaria empresa en la cual no se hace nada, ya que se va de la cama a la hamaca, de allí viene la definición. Se le aplica despectivamente a quien no le gusta trabajar o quien se encuentra sin empleo la asume como respuesta cuando le preguntan dónde labora. Igual la toman terceros de esta misma manera. “Al vago de tu hermano lo nombraron presidente  de la camaca” “Estoy en la camaca desde hace dos meses”  

Rintintin

Esta es una palabra emergida de la popularidad de la serie de televisión transmitida en los años 60 las aventuras de Rintintin, siendo esta el nombre del perro pastor alemán, extremadamente obediente y protagonista de la misma. En nuestro dialecto se hizo popular usarla como contrasentido, de manera que se endilga a quienes son desobedientes, distraídos o antiparabólicos, que no acatan o hacen lo que se les ordena o pide. También se usa como apodo a las personas que reúnen estas características. Ya no es tan popular.  “Ascanio hace mas caso que rintintín” “Rintintin estoy esperando los huevos para al ensalada”

Concrónico

Esta palabra tiene su génesis en la jocosidad propia del nativo de estas tierras, ya poco se escucha pero fue muy popular hace unos años en nuestro dialecto cuando comenzaron a llegar los carros llamados automáticos en esa época ya que en un principio se le achacó a ellos  ese término como una forma de equiparar el hecho que los comunes eran sincrónicos.  Con el pasar del tiempo cuando la palabra hidromáticos pasó a ser popular se usó también el término para señalar a los otros. Hay que enfatizar que en todos los casos la palabra tiene sentido jocoso o burlesco.  “Mi abuelo tenía un carro concronico que las velocidades se cambiaban por botones” 

Cuchero (a)

Esta palabra se usa en nuestro dialecto en la región de Casigua el cubo y se le endilga al que tiene como costumbre o habito el beber las sobras de las botellas de licor, especialmente de cerveza, que otros dejan. Igualmente se usa como adjetivo con connotación ofensiva o como forma de señalar que alguna persona toma de todo sin dejar nada. Posiblemente  provenga del hecho que a los cucharones de sopa o a las cucharas se les decía hace muchos años así o que provenga de cucho, nombre que se le da al abono hecho con estiércol de animales. Es de uso corriente. “El mecánico de Ángel es un cuchero, se bebe lo que consiga” “No seáis cuchero”

Alavé

Nada tienen que ver los habitantes de la provincia española de Álava con esta palabra común en nuestro dialecto,  en el cual se usa como una exclamación sin significado, que puede ser de sorpresa, disgusto, alegría, etc. Incluso es muy común como muletilla. Podría ser la contracción del eufemismo de la exclamación “A la verga”, También es posible que sea el extracto de una popular canción infantil en el cual se nombraban las vocales, A la A, A la B… Siempre antecede a la frase u oración “Alavé se me quedó el celular” “Alavé me quedé dormido”