lunes, 30 de julio de 2012

Tiruliar

Esta palabra es común en la zona de la Cañada de Urdaneta, es muy raro que se escuche en la ciudad y aunque se usa como eufemismo de tirar, en su connotación sexual que es hacer el amor, también es común usarla para señalar que alguien se ha robado algo, sobre todo dinero. “Efraín se tirulió todo lo que quedaba” “Rosimar me invitó a tiruliar”

Cabeza de periódico

Este es un apodo muy popular en nuestro dialecto. Con el mismo se señala a las personas generalmente maduras, que con el paso de los años tienen cabellos blancos y negros, aunque también se usa en personas jóvenes que poseen las características anteriormente mencionadas. Es una comparación al hecho que en los periódicos los colores predominantes eran estos. “El cabeza de periódico de Isilio se fue para la playa"

Currucho

Esta palabra ya se escucha poco, fue traída por los gallegos, para quienes era un espacio pequeño donde esconderse pero en nuestro dialecto tomó una forma figurativa que era estar muy juntos, proveniente esto del espacio reducido y terminó transformándose en una expresión de cariño hacia la pareja. “Vení acá currucho mío”

Chorotear

Esta palabra se escucha ya poco en la ciudad, pero es común en los municipios cercanos, como La Cañada y la zona ganadera, señala el hecho de que alguien registre cosas ajenas o se involucre en hechos que no le son de su incumbencia. Es un termino que viene desde la colonia y que se cree provenga del hecho de revolver el chorote, que es una especie de chocolate que se hace cociendo cacao y mezclándolo con azúcar morena. “Deja de chorotear mi biblioteca” “El vecino siempre anda choroteando donde no lo llaman”

Alentao

Esta palabra define en el diccionario de la Real Academia un estado de animosidad y resistencia pero en nuestro dialecto se usa para señalar cuando alguna persona que se encuentre enferma o decaída mejore su estado, también cuando alguien que ha perdido peso lo recupere, incluso se usa en otros campos como el mecánico para señalar que un motor ha mejorado tras repararlo En La Concepción y otras partes del actual municipio Jesús Enrique Lossada también se usa para señalar que una persona esta medio loca y en el moján, municipio Mara, para indicar algo que está bonito.. “Ya mi hermano está alentao después de la operación” “El motor quedó alentao con las bujías nuevas” “Federico quedó medio alentao después que lo dejó la mujer” “la nevera que compró maría está alentá”

Contraincendio

Este término es común en nuestro dialecto, tiene características similisticas ya que define una situación con características extremas, en las cuales participa un grupo de personas o alguna se encuentra en situación desbordada. Nace de la comparación a la alarma y gran movimiento que se realiza cuando ocurre un incendio. “Dejé a tu suegra contraincendio porque le dije que invitaría al marido a la feria” “El estadio está contraincendio porque van perdiendo las águilas”

Aviao

Esta palabra es de origen andaluz y por lo tanto asimilada. Su significado en nuestro dialecto tiene una connotación parecida al original, ya que para los andaluces estar aviao es tener una carga familiar o de amistad molestosa y en nuestra región es sinónimo de fastidioso o molestoso. La Real Academia no reconoce el término con los significados anteriores. Ya es poco usual escucharlo. “Tu hermano me carga aviao, le voy a dar un tatequieto en cualquier momento”

lunes, 16 de julio de 2012

Trastada

Esta palabra que se escuchaba frecuentemente en nuestro dialecto y que todavía es muy común en la zona sur y andina del estado, es asimilada. La trajeron los españoles y con la misma definían y así se mantiene, a una acción mala e inesperada contra alguien. Al parecer proviene del hecho que a los objetos inservibles se les llamaba trastos. Se escucha poco en la ciudad actualmente. “Gladys le hizo una trastada fea al novio”

Espepitar – Despepitar

Esta palabra que muchos creen autóctona y que era muy común hace años, no lo es, es asimilada y la trajeron los gallegos, manteniéndose el mismo significado que le daban, aunque reduciéndose acá para señalar al hecho de hablar sin mesura y sin control, diciendo cosas indebidas o que pueda perjudicar a otros o a sí mismo o para indicar una afición vehemente a algo. Es una forma figurativa de acotar que se le salieron todas las pepas y quedó sin nada, o sea lo dijo todo. “Juan espepitó todo el brollo de la fiesta a sus amigos” “María se despepita por pintarse las uñas todos los días”

lunes, 9 de julio de 2012

La culaloca

Esta curiosa palabra de nuestro dialecto no señala ninguna enfermedad o apodo y tampoco es femenina aunque el artículo que la precede lo es. Se usa para nombrar un estado repentino e improvisado de desasosiego, inquietud o nerviosismo que produce que se rompa el orden establecido de lo que se está haciendo, causando que esto quede inconcluso. También se usa para indicar la marcha inexplicable de alguien. Su uso no es tan común. “A Doris le entró la culaloca y no hizo la torta” “A Emiro le entró la culaloca y se fue sin despedirse”

Guarocucho

De esta manera se les llama a los habitantes de los pueblos y ciudades que limitan con el Estado Lara o los que viven en este último y limitan con el Zulia. Este término es usado por ellos y por sus vecinos, como una forma de señalar que aunque son del estado poseen costumbres del vecino. También es una forma de cierta manera jocosa con el cual los habitantes de la capital larense llaman a los que viven en la ciudad de Carora, ya que muchos tienen raíces maracuchas. Solo en esas regiones del estado es común esta palabra. “El guarocucho de Jacinto de mudó para Coro”

domingo, 8 de julio de 2012

Cariaco

Con esta palabra en nuestro dialecto no señalamos ninguna bebida como en otros lugares, sino al golpe dado en la cabeza con los nudillos de la mano, hay una variante que se da con la punta del dedo medio, sobre todo cuando quien lo hace es mucho más fuerte y grande que la persona a quien se lo da. Sigue siendo común la utilización del mismo, antes se usaba mucho como penitencia en los juegos o apuestas. Es sinónimo de coscorrón. “Si no te quedáis tranquilo te voy a dar un cariaco” “Te apuesto cinco cariacos a que ganan las Águilas”

Acalambrao

Esta palabra se usa comúnmente en todo el país para señalar el hecho de sufrir un calambre, el cual es una contracción espasmódica de algún musculo, sin embargo en nuestro dialecto  también se señala con el mismo el efecto que causa este, o sea estar paralizado, solo que figurativamente, ya que se puede estar en estas condiciones sin sufrir ningún espasmo muscular, en otras palabras, estar sin hacer nada. Es común escucharlo en el terreno laboral. En el área comercial se usa para señalar poca o ninguna venta "Estamos acalambrados, no nos vinieron a buscar" "Alejandro quedó acalambrado con la mercancía que trajo"